20190127
【T-2.VI.5】
5. 你之所愿与你之所行一旦产生矛盾,就会形成紧张状态,而恐惧正是你紧张的标志。2 它会引发两种反应:第一,你决定去做相互矛盾的事情,也许同时进行,也许先后进行。3 它所构成的矛盾行为,连你自己都难以忍受,因为别有企图的另一部分心灵会感到忿忿不平。4 第二,你会去做你认为应该做的,却做得心不甘情不愿。5 你的行为纵然前后一致,内心却受到极强的拉扯。6 在上述两种情况中,你内心的感觉与外表的行动无法表里如一,致使你总在做些自己并不真想做的事情。7 那种“不得不”的压迫感容易激起内心的怨忿,最后只好投射出去。8 只要恐惧犹存,表示你心志未坚,9 你的心才会如此分裂,所作所为不免反复无常。10 你若只想修正行为的层次,最多只能把第一类错误转变为第二类的错误,无法根除你的恐惧。
5. Fear is always a sign of strain, arising whenever what you want conflicts with what you do. 2 This situation arises in two ways: First, you can choose to do conflicting things, either simultaneously or successively. 3 This produces conflicted behavior, which is intolerable to you because the part of the mind that wants to do something else is outraged. 4 Second, you can behave as you think you should, but without entirely wanting to do so. 5 This produces consistent behavior, but entails great strain. 6 In both cases, the mind and the behavior are out of accord, resulting in a situation in which you are doing what you do not wholly want to do. 7 This arouses a sense of coercion that usually produces rage, and projection is likely to follow. 8 Whenever there is fear, it is because you have not made up your mind. 9 Your mind is therefore split, and your behavior inevitably becomes erratic. 10 Correcting at the behavioral level can shift the error from the first to the second type, but will not obliterate the fear.