老外常说的“over the top”(OTT)是什么意思?

2018-12-30  本文已影响0人  TonyRongEnglish

1

That's a bit over the top.

这有点过头了。

OTT=over the top

over 在..之上,the top最高点,连起来是超过了最高点。

牛津词典对“over the top”是这样定义的:too extreme and not suitable, demanding[diˈmɑ:nd]  too much attention or effort. 意思就是“要求太多,过头了,太夸大”。

外国人在社交聊天中经常输入的OTT也就是在表达:你太夸张了!

例子

The special effects are a bit over the top but I enjoyed it.

特效有点夸张,但是我喜欢。

Sometimes her way of expressing it can be a littleover the top.

有些时候她的表达方式过火了一点。

英语中常用来表达“过头了、夸张了”的还有哪些?

2

That's a bit exaggerated.

这有点夸张。

exaggerated

[ɪgˈzædʒəreɪtɪd]

adi.夸大的;过大的;言过其实

v. (使)扩大

“夸张”的形容词就是“exaggerated” ,这种表达非常正式,适合书面表达及偏正式的场合

例子

The book is both inaccurate and exaggerated 

这本书不但不准确,而且夸大其词。

Reports of his drinking have been wildly exaggerated 

有关他酗酒的报道极尽夸张。

3

That's a bit much.

这有点太多了。

“a bit much”多用于某种数量超过一定正常的量,东西或事情过多而显得夸张。

例子

I had a bit much to drink. I had a bit of an accident. 

我喝多了,出了一点意外。

All right, that's a bit much. 

好了,那可就有点过分了。

4

That's outrageous.

这真的是不可思议。

outrageous

[aʊtˈredʒəs]

adi. 反常的;令人惊讶的

outrageous 常形容一些违背常规到行为,而让人觉得反常和夸张到不可思议,难以置信。

例子

She says the most outrageous things sometimes.

她有时候尽说些耸人听闻的事。

It's outrageous, and we won't stand for it any more. 

这太不像话了,我们再也不能容忍下去了。

5

That's insane [ɪnˈsen] !

太棒了!

不同于上面的四种表达,“That's insane.”一般是遇到或听到一件非常棒的事情,而觉得"太好了;太夸张了"。

例子

小鱼: I've got two tickets for Pikachu's concert here.

我得到了两张皮卡丘演唱会的门票。

乌龟: Wow, that's insane!

哇,太好了!

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读