《九章》63之悲回风--翻译2
第二部分:
惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。
曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。
涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。
终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。
伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。
糺思心以为纕兮,编愁苦以为膺。
折若木以蔽光兮,随飘风之所仍。
存仿佛而不见兮,心踊跃其若汤。
抚佩衽以案志兮,超惘惘而遂行。
岁曶曶其若颓兮,时亦冉冉而将至。
薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。
怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。
宁溘死而流亡兮,不忍为此之常愁。
孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。
孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。
翻译:
只有那佳人怀王,还满满地装在我心里;这样的我,只好折下杜若和申椒,孤芳自赏。惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。
叹息一声接着一声,悲切连连;孤独地隐匿心声,愁思满怀,顾虑重重。曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。
无声的泪水滚滚流下,凄凄惨惨;思来想去难以入眠,就这样直到天明。涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。
自黄昏到清晨,长夜曼曼;想停下这哀怨,却如何也挥之不去。终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
起床后,在房子四周走走,低头沉思;想要排解忧愁,自我调理心境。寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。
可惜,这伤感是如此的令人哀怜;内心郁气翻滚,根本停不下来。伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。
索性抽出思念的心绪,扎成腰间的佩带;再理出愁苦的忧虑,编成胸前的护甲。糺思心以为纕兮,编愁苦以为膺。
折下若木的枝条,把那太阳遮住;来,大家一起浑浑噩噩,随风逐流。折若木以蔽光兮,随飘风之所仍。
如此,我淹没在这茫茫世间;可只有那颗滚烫的心,却还跳跃着,有如沸水。存仿佛而不见兮,心踊跃其若汤。
轻抚衣襟上的玉佩,压下万丈的雄心;迷迷瞪瞪,稀里糊涂,亦步亦趋。抚佩衽以案志兮,超惘惘而遂行。
就这样,岁月匆匆如东逝的流水;时光冉冉,暮年将很快来到。岁曶曶其若颓兮,时亦冉冉而将至。
看啊,白薠杜蘅已枯槁,枝节已经分离;曾芬芳的鲜花,已经枯萎,再无芳香。薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。
只是可怜,实在是止不住这颗思念的心啊;我将会证明我的所言非虚。怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。
我就要即刻去死,投江而亡;再也不愿忍受这日夜的惆怅。宁溘死而流亡兮,不忍为此之常愁。
孤独的人儿,悲伤时,只能自己擦去泪水;放逐的人儿,出来后,就再也无法返回故都。孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。
谁能真正做到,满怀思念而不心痛?我非常明白,彭咸之所以那样做,一如世人所说的那样。孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。
2022年12月04日 泉城居士白头三