[译]罗伯特·克里利《梦》

梦
【美】罗伯特·克里利 陈子弘 译
你以为你是在
某张桌子上吃东西
像头猪与你
恰巧并不认识的人
一起,有个女士
喂你们所有人,而你,
最后算是
饱了,哦哟,看看 看看
他们还在吃! 为啥
(一个女人说,另一个
坐在我旁边)那些
你这么狡黠旁观的
|人还在吃,并不
像你,你可以被喂饱
是因为你饿了! 但
他们,他们不能——他们
被饥饿的
念头掌控,永远也
吃不饱,唉……
你也是,做梦的人,
讲这个直白的
故事,在一个
空空如也的头脑中,
扮演所有这些
同样令人反感的角色。
诗人简介:罗伯特·克里利(Robert Creeley,1926-2005),美国诗人,黑山派代表人物,以简洁、口语化的诗歌风格著称。生于马萨诸塞州,早年丧父并因事故失明一只眼,经历塑造其敏感内省的创作特质。他曾就读哈佛大学,后与查尔斯·奥尔森等人交往,深受现代主义影响。克里利作品常聚焦日常经验、情感碎片及语言本身。他强调诗歌的节奏与呼吸感,反对传统韵律,影响了后世诗人。晚年任教于布法罗大学,2005年在得克萨斯州去世。
ROBERT CREELEY
The Dream
What you think you
eat at some table like
a pig with people
you don’t even
know and lady there
feeds you all and you,
finally you at least
are full, say, look at
them still eating! Why
(says a woman, another
sitting next to me) those
others still eating you
so cannily observed are
unlike you who could be fed
because you were hungry! But
them, they can’t—they
are possessed by the
idea of hunger, never enough
to eat for them, agh...
Or you either, dreamer,
who tells this simple
story being all these
same offensive persons
in one empty head.
from Exquisite Corpse