英语中的“老司机”其实是“老湿机”?
你一定听过“老司机”
“老湿机”是Peter整出来的新名词
至于是这么一回事
先卖个关子
看到最后你就明白了
话说这老司机
讲的可不是什么开车的老手
而是某个领域极为有经验之人
此说法的源头
似乎和某首民歌有关
内容……呃……
好像不是特别健康
所以咱就不细说了哈
Peter也不建议你去查啦
有时间整点乐观积极向上的啥不好
看这个是绝对没有好处的!
严正声明
千万别去优酷搜“老司机民歌”
行不?
这么火的词英文是否有对应表达呢
肯定不是什么old driver啦
国外没有那首歌好吧
敢情真的是污出国门的节奏?
我们不妨透过现象看本质
老司机即老手
这层意思就接地气多了
关键是好翻译啊
来,搜肠刮肚一下,有没有这层含义的英文词储备?
老手……老手……
old hand ???
恭喜你!你答对了!
英文中old hand的确就是中文中“老手”的意思
都能描述某方面经验丰富之人
语言间的这一份默契令人惊喜
当然,今天我们想说的是另一个词
毕竟要回到主题“老湿机”嘛
直接出答案:veteran ['vet rən] 老兵
老兵打仗杠杠的
含义扩展
进而指代其它领域的老手
也就是我们俗称的老司机
以后说老司机改说veteran就行哈
这一层推演接受起来其实不难
不过,对veteran这个词感觉还是知之甚少
总觉得心里不踏实的说
我们不妨解剖这只麻雀
词根:vet = old(老)
vet 眼熟不?
在英文中是“兽医”的意思
至于“兽医”和“老”之间的联系
其实并没有
生搬硬套也没什么意思
Peter不打算懵你
vet其实在词根中已经是二传手了
我们还可以进一步向前追溯
前身是:wet
这里多说一句
英文在构词过程中存在辅音替换现象
清辅音和浊辅音是这样
v和w也是一对
没觉得w就是两个v么
实情就是如此
所以,我们可以接受wet和vet的联系
得到词根推论:vet = wet = old(老)
那为什么wet可以表示“老”呢
跟湿有什么必然联系么
……
其实是没有的
Peter还是不打算懵你
但,wet有一层意思能捅破这层窗户纸
wet在古英语里,可以表示一个人“保守中庸的”
这层意思今天当然是不怎么用了
不过倒是解释了它和“老”的关系
话说,人的一生人生观是有变化的
随着年岁老去,收起年轻时的锋芒
逐渐趋向于保守中庸
中国人常说的老顽固大概也就是这层意思吧
不仅是人
这一点在国家上也有体现
英国历史悠久,政治上就偏保守
美国建国不长,所以就容易激进嘛
川普表示笑晕在厕所
兜兜转转这么多,我们说回来
不知道你看出来没有
其实题目中的“老湿机”不过是个幌子
真正的底牌在wet的古意思上
单词是时间河流上的航船
我们沿着时间一路往前
看两岸风景
坐观庭前花开花落
漫随天边云卷云舒
从熟悉到陌生,复归熟悉
这一趟足以难忘
或许这就是知识探索的魅力吧
今日回顾
老手有两种表达
1、old hand
2、veteran
veteran本义:老兵
词根:vet = old(老)
借助wet掌握上面这层关系
背后的推手是wet的古义:保守中庸的
你掌握了吗?
让我们一起在英语学习的路上
积跬步,至千里
慢慢来,比较快