第一届翻译比赛 坚持写翻译·译文

译▏比赛—《琵琶仙▪中秋》

2016-08-03  本文已影响49人  shutting

琵琶仙▪中秋

纳兰容若

碧海年年,试问取,冰轮为谁圆缺?吹到一片秋香,清辉了如雪。愁中看,好天良夜,争知道,尽成悲咽。只影而今,哪堪重对,旧时明月。

花径里,戏捉迷藏,曾惹下萧萧井梧叶。记否轻纨小扇,又几番凉热。只落得,填膺百感,总茫茫,不关离别。一任紫玉无情,夜寒吹裂。

翻译:

世界安然地运转着:那碧蓝的海水潮起潮落,年复一年,可试问一下,那冰冷皎洁的月亮呀,是为了谁而盈满,又是为了谁而削瘦?

凉风中夹杂着些淡淡的花香,迎面吹来一阵繁盛的秋意,清凉的月光静静地在夜色中晕开,像雪一般纯白通透。

世界自顾自地美好着,可带着这般愁绪看来,这么静好的天色,这么美妙的夜晚,却都触及了心里的伤痛,将原本应该幸福的笑颜化作悲伤的眼泪。

现在,只有我一个人,陪伴在我身边的,只有我的影子。我的妻啊,我怎么能够独自面对,那个时候,我们一起遥望的月亮呢!

从前的中秋,我们在大片姹紫嫣红的花丛中玩捉迷藏,欢声笑语,惊扰了井边的梧桐树,连那款款落下来的叶片,在我们眼里,都是欢愉的低述。

还记得吗,你的纤纤玉手执着一把小纨扇,轻轻地扇动着,带起一阵阵带着些许暑气的风儿,而如今,那阵清风,又经历了几番冷暖而来到我身边,化作周身刺骨的寒意?

从前多么幸福的我,现在也只落得,心中纵有百般深情,也只是徒然。与冰冷的明月对视着,只是觉得人生茫然,连离别之痛也那样渺小。

那就任凭这冰冷无情的萧声,在冰凉的夜里,一声又一声,将我的心,一点又一点地撕裂吧。


��p�+]

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读