联想发布首款自研机器人,可5G远程控制为国产大飞机喷漆

2020-10-31  本文已影响0人  金凤凰的星辰大海

每日在简书发布一篇自己的翻译一篇文章,文章来源于"Daily China"(每日中国),提升英文水平。

Lenovo unveils industrial robots, cloud partnership

联想发布首款自研工业机器人,并公布云计算领域的合作伙伴

By Ma Si | China Daily | Updated: 2020-10-29 07:42

联想集团董事长兼CEO杨元庆

Yang Yuanqing, Lenovo chairman and CEO. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

Lenovo Group Ltd has unveiled its first industrial robot, which has already been used in the production of the nation's first homegrown aircraft, as the Chinese tech heavyweight looks to support the nation's efforts to accelerate "new infrastructure" construction.

联想集团发布了首款工业机器人,这款机器人已经用于首款国产飞机的生产。这款重量级的中国科技产品似乎能够助力国家加速“新基建”建设。

The Lenovo Daystar Robot is tailor-made for Commercial Aircraft Corp of China, the manufacturer of China's homegrown single-aisle C919 passenger jet. It is part of Lenovo's broader efforts to transform from a personal computer maker into a smart tech solutions and services provider for a wide range of industries.

联想晨星机器人是为中国商用飞机有限责任公司量身定制的,这家公司是国产单过道C919民用大飞机的制造商。联想集团努力从个人电脑生产商向各行各业的智能科技解决方案与服务提供商转型。

Rui Yong, chief technology officer of Lenovo, said it took about a year to develop the robot after receiving demand from Commercial Aircraft Corp of China.

联想首席科技官芮勇表示,我们从收到中国商用飞机有限责任公司的需求后,花费了一年时间才开发出这款机器人。

With the help of 5G network and edge computing, workers can teach the robots to accurately perform painting work on aircraft via remote control. After a one-time learning, the robots can master the painting techniques, optimize their practices and automatically perform accurate painting in the future, Rui said at the Lenovo Tech World conference, which will end on Thursday in Beijing.

联想创新科技大会在北京举办,将于周四结束。在联想创新科技大会上,芮勇表示,在5G网络与边缘计算等新科技的支持下,工人可以远程指导机器人准确无误地在飞机上喷漆。通过一次性学习,工业机器人就掌握了喷漆技术,然后不断地优化练习,将来能自动进行准确喷漆服务。”

The robot offers a peek into how Lenovo is ramping up its push to pursue opportunities outside of PCs and use cutting-edge technologies to power traditional sectors.

机器人解决方案让我们窥视了联想新战略。联想正加速探索电脑之外的更多行业机会,使用前沿技术去赋能传统领域。

Yang Yuanqing, chairman and CEO of Lenovo, said the company has already received more than 1,000 patents essential for the global standards of 5G, and it is working with partners to apply 5G into more sectors such as manufacturing, city management and transportation.

联想集团董事长兼CEO杨元庆表示,联想集团,在5G领域已经深耕,已经拥有标准必要的专利超过1000个,并通过与合作伙伴合作,把5G运用到更多的领域,比如智能制造、智慧城市建设与智能交通等。

Lenovo also announced on Wednesday that it has partnered with German tech company SAP for cloud computing initiatives.

联想也周三发布消息称,公司已经与德国科技公司SAP达成了云计算创新的战略合作。

According to Yang, the COVID-19 outbreak has increased companies' demand for digital technologies and China's efforts to promote the construction of new infrastructure such as 5G, cloud computing, and artificial intelligence will help enterprises to better cope with the fallout of the epidemic.

根据杨元庆所言,新冠肺炎大流行病的爆发增加了企业对于数字科技的需求,中国正努力提升5G、云计算、人工智能等新基础建设,将促进企业更好地应疫情带来的余波,在后疫情时代后更好地发展。

Chinese companies have matured in their innovation efforts since the COVID-19 outbreak, and increased their ability to innovate, according to a study by US technology giant Microsoft and market research company International Data Corp.

根据美国科技巨头微软公司以及市场调研公司国际数据公司做的一项研究可知,疫情爆发以来,中国企业在科技创新上变得更为成熟,不断提升科技创新能力。

Sixty-three percent of local organizations that participated in the study said they will further speed up digitalization to ensure business resilience, including launching digital products, introducing digital payments, and embracing e-commerce and automation.

63%参与这项研究的当地企业表示,将进一步加速数字化建设,通过打造数字化产品、使用数字化支付方式以及拥抱电子商务平台和自动化服务,提升企业的韧性。

Justin Yifu Lin, a senior economist and honorary dean of the National School of Development at Peking University, said China has advantages in sectors such as artificial intelligence, cloud computing, and 5G. Chinese companies can emerge as global pioneers if they make use of the emerging opportunities and overcome related difficulties, he said.

北京大学国际发展研究院首席经济学家、荣誉院长林毅夫表示,中国在人工智能、云计算和5G方面有优势。中国企业若能充分利用不断涌现的机会,克服相关的困难,就能成为全球先锋。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读