名诗我译诗界心灵💕之约

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利13

2019-08-07  本文已影响1人  臻念

作者:泰戈尔

译文:真念一思

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利13

The song that I came to sing remains unsung to this day

I have spent my days in stringing and in unstringing my instrument.

The time has not come true,

the words have not been rightly set;

only there is the agony of wishing in my heart.

我想唱的歌

到今天还没唱出来

我整日

琴弦上

拨来拨去

时间还没调准

歌词尚未配好

唯有期待的烦恼

在我心中

The blossom has not opened;

only the wind is sighing by.

花儿还在含苞待放

只有风儿叹息而过

I have not seen his face, nor have I listened to his voice; only I have heard his gentle footsteps from the road before my house.

我还未曾见过他的面容

也不曾听见过他的声音

我只听见他轻柔的脚步

从我房前的大路上走过

The livelong day has passed in spreading his seat on the floor;

but the lamp has not been lit and I cannot ask him into myhouse.

I live in the hope of meeting with him; but this meeting is not yet.

漫长的一天

都消磨在为他在地上铺设座位了

但这灯还没点亮

我还不能请他走进我的房子

我生活在与他相会的期盼中

可这相会,还未到来........

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利13

作者简介及相关内容,请参阅专题:

名诗我译(不断更新中),欢迎关注!

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利13

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利13
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读