[水墨】- 【DNA细胞之歌】- 诗词翻译 - 一沙一世界
(注:本文仅用于英语诗词翻译学习探讨和英语单词学习之用。)

Cell DNA
DNA细胞之歌
by Leslie Allan Murray (澳大利亚)
翻译:青澄青果

I am the singular
in free fall.
I and my doubles
carry it all:
life's slim volume
spirally bound.
It's what I'm about,
it's what I'm around.
Presence and hungers
imbue a sap mote
with the world as they spin it.
I teach it by rote
but its every command
was once a miscue
that something rose to,
Presence and freedom
re-wording, re-beading
strains on a strand
making I and I more different
than we could stand.

我孑然一身
自由自在地滑落飘摇
我和成双成对的细胞
裹携着生命的所有
点滴精粹
螺旋着纠缠翩翩舞蹈
这就是我
这就是我的周遭
存在和渴望
抛旋一颗微粒
注入了浓缩的世界面貌
我如法炮制照抄
微粒的每个指令
随细微的变化
却缪以厘毫
存在和逍遥
重新编写,重新组合
生命链的旋律音调
把我把我变得越来越不同
面目全非我们再也忍受不了
作者简介
莱斯・马瑞是当代澳大利亚极具影响力的诗人,诗歌选集的编者和评论家。

在四十余年的文学创作,尤其是在诗歌创作生涯中,莱斯・马瑞出版了近30卷诗歌集,两部小说和一些散文集。他的文学成长之路以及所取得的诗歌成就赋予了“他所生活的那个时代极有影响力的诗人之一”。尽管莱斯・马瑞最终没能站在2009年度诺贝尔文学奖的领奖台上,但他在世界文坛上已引起越来越多的关注。