花岗岩与文字
2023-02-02 本文已影响0人
对抗虚无
图片来源于《帕拉尼克谈写作》
偶尔会读译作。有的时候是偷懒,想快点读完;有时候是找原文书费劲,而译文书就在手边;当然如果原文不是英语,最好的选择也只有译作了。
可惜好的译作不多。遇到过宛若AI的,实在读不下去;文字通顺的,偶尔也会碰到自己并不赞同的译法。
例如,读到下面这句话的时候,我回味良久。
旷日经久之物无非两类,或花岗岩,或文字。
可编者把这句原文当作了插图,我就实在忍不住要讨论一下。原文中的“made of”被意译了,窃以为下面的译法跟原文更接近一些。
欲造恒古之物,或取材于石,或成其为文。