002_285.gif
آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ ۚ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ
Amana alrrasoolu bima onzila ilayhi min rabbihi waalmu/minoona kullun amana biAllahi wamala-ikatihi wakutubihi warusulihi la nufarriqu bayna ahadin min rusulihi waqaloo samiAAna waataAAnaghufranaka rabbana wa-ilayka almaseeru
翻译(Translation):
Translator |
译文(Translation) |
马坚 |
使者确信主所降示他的经典,信士们也确信那部经典,他们人人都确信真主和他的众天神,一切经典和众使者。(他们说):我们对於他的任何使者,都不加以歧视。他们说:我们听从了,我们恳求你赦宥;我们的主啊!你是最後的归宿。 |
YUSUFALI |
The Messenger believeth in what hath been revealed to him from his Lord, as do the men of faith. Each one (of them) believeth in Allah, His angels, His books, and His messengers. "We make no distinction (they say) between one and another of His messengers." And they say: "We hear, and we obey: (We seek) Thy forgiveness, our Lord, and to Thee is the end of all journeys." |
PICKTHAL |
The messenger believeth in that which hath been revealed unto him from his Lord and (so do) believers. Each one believeth in Allah and His angels and His scriptures and His messengers - We make no distinction between any of His messengers - and they say: We hear, and we obey. (Grant us) Thy forgiveness, our Lord. Unto Thee is the journeying. |
SHAKIR |
The messenger believes in what has been revealed to him from his Lord, and (so do) the believers; they all believe in Allah and His angels and His books and His messengers; We make no difference between any of His messengers; and they say: We hear and obey, our Lord! Thy forgiveness (do we crave), and to Thee is the eventual course. |
对位释义(Words Interpretation):
No |
العربية |
中文 |
English |
曾用词 |
序号 |
阿文 |
Chinese |
英文 |
Used |
2:285.1 |
آمَنَ |
相信 |
believe |
见2:13.6 |
2:285.2 |
الرَّسُولُ |
使者 |
the messenger |
见2:143.10 |
2:285.3 |
بِمَا |
在什么 |
in what |
见2:4.3 |
2:285.4 |
أُنْزِلَ |
下降,颁降,降示,揭秘 |
get down |
见2:4.4 |
2:285.5 |
إِلَيْهِ |
至他 |
to him |
见2:28.12 |
2:285.6 |
مِنْ |
从 |
from |
见2:4.8 |
2:285.7 |
رَبِّهِ |
他的主 |
His Lord |
见2:37.4 |
2:285.8 |
وَالْمُؤْمِنُونَ |
和众信士 |
and the believers |
|
2:285.9 |
كُلٌّ |
所有 |
All |
见2:20.23 |
2:285.10 |
آمَنَ |
相信 |
believe |
见2:13.6 |
2:285.11 |
بِاللَّهِ |
安拉,真主 |
in Allah |
见2:8.6 |
2:285.12 |
وَمَلَائِكَتِهِ |
和他的众天使 |
And his angels |
见2:98.5 |
2:285.13 |
وَكُتُبِهِ |
和他的众经典 |
and His books |
|
2:285.14 |
وَرُسُلِهِ |
和他的众使者 |
And his messengers |
见2:98.6 |
2:285.15 |
لَا |
不,不是,没有 |
no |
见2:2.3 |
2:285.16 |
نُفَرِّقُ |
我们区别 |
we distinction |
见2:136.25 |
2:285.17 |
بَيْنَ |
之间 |
between |
见2:66.4 |
2:285.18 |
أَحَدٍ |
任何人 |
anyone |
见2:102.27 |
2:285.19 |
مِنْ |
从 |
from |
见2:4.8 |
2:285.20 |
رُسُلِهِ |
他的众使者 |
His messengers |
参2:98.6 |
2:285.21 |
وَقَالُوا |
和他们说 |
and they say |
见2:80.1 |
2:285.22 |
سَمِعْنَا |
我们听了 |
we heard |
见2:93.13 |
2:285.23 |
وَأَطَعْنَا |
和我们服从 |
and we obey |
|
2:285.24 |
غُفْرَانَكَ |
你的饶恕 |
Thy forgiveness |
|
2:285.25 |
رَبَّنَا |
我们的主 |
Our Lord |
见2:127.8 |
2:285.26 |
وَإِلَيْكَ |
和至你 |
and to you |
参2:4.5 |
2:285.27 |
الْمَصِيرُ |
结果 |
destination |
见2:126.30 |
Site is published at https://9921.gitbook.io/