【名著赏析】波斯波利斯外国文学

中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载13

2020-05-31  本文已影响0人  Rose_清扬婉兮Roshan

《鲁拜集》59

در دهر کسی بگلعذاری نرسید

تابر دلش از زمانه خاری نرسید

در شانه نگر که تا بصد شاخ نشد

دستش بسر زلف نگاری نرسید

命运的芒刺未刺伤你的心脾,

人生在世就难觅红颜知己。

木梳上倘没有上百个劈痕,

怎能把美人的秀发拢在手里。


《鲁拜集》60

از واقعه یی ترا خبر خواهم کرد

و انرا به دو حرف مختصر خواهم کرد

با عشق تو در خاک فرو خواهم شد

با مهر تو سر ز خاک بر خواهم کرد

要我向你道出我的心意,

简单明了,两句话足矣。

怀着对你的爱我葬身地底,

为了这爱,我又腾身而起。


《鲁拜集》61

تا دست باتفاق بر هم نزنیم

پایی ز نشاط بر سر غم نزنیم

خیزیم و دمی زنیم پیش از دم صبح

کاین صبح بسی دمد که ما دم نزنیم

如若你我不同心携手,

便无缘共享欢乐,驱散忧愁。

趁黎明珊且饮晨酒一杯,

日日黎明,你我走后便无法回首。


《鲁拜集》62

مرغی دیدم نشسته بر باره ء طوس

در پیش نهاده کلّه ء کیکاوس

با کلّه همی گفت که افسوس افسوس

کو بانگ جرسها و کجا ناله ء کوس

我看到一只鸟落到图斯城垣,

卡乌斯的头骨就在小鸟脚前。

鸟对头骨说:遗憾啊,遗憾,

再也听不到铃声,听不到鼓乐喧天。


《鲁拜集》63

بسیار بگشتم بگرد در و دشت

یک کارمن از گردش من نیک نگشت

خر سندم از آنکه عمر من با همه رنج

گرخوش نگذشت باز خوش خوش بگذشت

我曾到处奔波,踏遍高山平原,

世事并未因此得到些许改变。

虽一生辛劳我仍感到欣慰,

痛苦生活正在渐渐接近终点。

作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读