新人投稿处想法散文

DAY279 #翻译(3)2018-6-C#

2019-05-20  本文已影响1人  w煜祺

(2018-6-c)As cultural symbols go, the American car is quite young. The Model T Ford was built at the Piquette Plant in Michigan a century ago, with the first rolling off the assembly line(装配线) on September 27, 1908. Only eleven cars were produced the next month. But eventually Henry Ford would build fifteen million of them.

作为一个文化标志,美国汽车还很年轻。一个世纪前,福特T型车是在密歇根州的Pitquette工厂建成,1908年9月27日,第一辆成品车从装配线下线。接下来一个月仅生产了11辆车。但最终亨利福特生产15000台T型车(翻译参考:主语是什么?主语怎么了?)

Modern America was born on the road, behind a wheel. The car shaped some of the most lasting aspects of American culture: the roadside diner, the billboard, the motel, even the hamburger. For most of the last century, the car represented what it meant to be American—going forward at high speed to find new worlds. The road novel, the road movie, these are the most typical American ideas, born of abundant petrol, cheap cars and a never-ending interstate highway system, the largest public works project in history.同位语

现代美国是在公路上出生的。这款车塑造了美国文化最永久的一方面,路边小餐馆,公告牌,汽车旅馆,甚至汉堡。在上个世纪大部分时间里,这款汽车代表了美国的意志------高速向前,探求新的世界。公路小说,公路电影这些都是最典型的美国理念,拥有丰富的石油,便宜的汽车和永无止境的州际高速公路系统------历史上最大的公共工程项目。

In 1928 Herbert Hoover imagined an America with “a chicken in every pot and a car in every garage.” Since then, this society has moved onward, never looking back, as the car transformed America from a farm-based society into an industrial

1928年,Herbert Hoover赫伯特·胡佛想把美国建成“吃穿不愁,出门有车代步”的样子。自那以后,整个社会都在不停的进步,从不回头看,正是因为汽车把美国由农业社会变成工业强国。

The cars that drove the American Dream have helped to create a global ecological disaster. In America the demand for oil has grown by 22 percent since 1990.

推动美国梦的汽车同时帮助制造了全球性的生态灾难。自从1990年以来,美国对石油的需求量增长了22%。

The problems of excessive(过度的) energy consumption, climate change and population growth have been described in a book by the American writer Thomas L. Friedman. He fears the worst, but hopes for the best.

过度的能源消耗,气候变化,人口增长带来的问题在美国作家Thomas L.Friedman(托马斯·L.·弗里德曼)在书中都有阐述。他做最坏的打算,但抱最好的希望。

Friedman points out that the green economy(经济) is a chance to keep American strength. “The ability to design, build and export green technologies for producing clean water, clean air and healthy and abundant food is going to be the currency of power in the new century.”

Friedman指出,绿色经济是美国保持实力的契机,“设计,建造,出口用于生产洁净的水,清洁的空气,健康而又丰富的食物的绿色技术能力,将成为新世纪的权力货币。”

反思:

[if !supportLists]1. [endif]第一段的主题是什么?讨论的是福特的T型车,所以在出现代词或者the car 的时候需要做相应的替换。

[if !supportLists]2. [endif]......“a chicken in every pot and a car in every garage.”吃穿不愁,出门有车代步”的样子这是借鉴了欧路字典里的翻译,顿时眼前一亮,豁然开朗。

[if !supportLists]3. [endif]The problems of excessive(过度的) energy consumption, climate change and population growth have been described in a book by the American writer Thomas L. Friedman.美国作家托马斯·L.·弗里德曼在他的书中阐述过度的能源消耗,气候变化,人口增长的问题。这种表述更符合汉语的表达习惯,按照汉语的表达习惯,主谓宾的结构。

[if !supportLists]4. [endif]He fears the worst, but hopes for the best.他做最坏的打算,但抱最好的希望。

[if !supportLists]5. [endif]Strength;实力

[if !supportLists]6. [endif]The ability to design, build and export green technologies for producing clean water, clean air and healthy and abundant food is going to be the currency of power in the new century.”

这一句的依然没有通过找句子主干的方式来翻译,导致翻译出来的文字不知所云。另外介词for的翻译做的不够好。

 

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读