郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载22
2020-10-08 本文已影响0人
Rose_清扬婉兮Roshan
64
奇哉,宁不奇乎?
前乎吾辈而死者万千无数,
曾无一人归来
告诉我们当走的道路。
LXIV
Strange, is it not? that of the myriads who
Before us pass'd the door of Darkness through,
Not one returns to tell us of the Road,
Which to discover we must travel too.
65
古代圣哲的宣传
不过是痴人说梦,
醒后告了同侪,
匆匆又归大梦。
LXV
The Revelations of Devout and Learn'd
Who rose before us, and as Prophets burn'd,
Are all but Stories, which, awoke from Sleep
They told their comrades and to Sleep return'd.
66
我遣我的灵魂通过不可见的世界
走去翻读些未来世的文章。
我的灵魂渐渐转来告道:
“我自己便是地狱,便是天堂”。
LXVI
I sent my Soul through the Invisible,
Some letter of that After-life to spell:
And by and by my Soul return'd to me,
And answer'd “I Myself am Heav'n and Hell”:
——作者:奥马.海亚姆,郭沫若(中文)译,菲茨杰拉德(英语)译