《孟子》(五)滕文公上篇3——劳心与劳力①:原文注释3
【原文】
吾闻用夏变夷①者,未闻变于夷者也。陈良,楚产也。悦周公、仲尼之道,北学于中国。北方之学者,未能或之先也。彼所谓豪杰之士也。子之兄弟事之数十年,师死而遂倍②之。昔者孔子没,三年之外,门人治任③将归,入揖于子贡,相向而哭,皆失声,然后归。子贡反,筑室于场,独居三年,然后归。他日,子夏、子张、子游以有若似圣人,欲以所事孔子事之,强( qiǎng)曾子。曾子曰:‘不可。江汉以濯(zhuó)之,秋阳以暴(pù)之,皜皜(hào hào)乎不可尚已④。’今也南蛮鴃( jué)舌⑤之人,非先王之道,子倍子之师而学之,亦异于曾子矣。吾闻出于幽谷迁于乔木者,未闻下乔木而入于幽谷者。鲁颂曰:‘戎狄是膺,荆舒是惩。’⑥周公方且膺之,子是之学⑦,亦为不善变矣。”
“从许子之道,则市贾(jià )⑧不贰,国中无伪。虽使五尺之童适市,莫之或欺。布帛长短同,则贾相若;麻缕丝絮轻重同,则贾相若;五谷多寡同,则贾相若;屦(jù)大小同,则贾相若。”
曰:“夫物之不齐,物之情也;或相倍蓰(xǐ)⑨,或相什百,或相千万。子比(bì)而同之,是乱天下也。巨屦(jù)小屦同贾,人岂为之哉?从许子之道,相率而为伪者也,恶能治国家?”
【译文】
我只听说用中原文明去改变蛮夷的,没有听说反而被蛮夷改变的。陈良原是楚国人,却喜爱周公、孔子的学说,到北方的中原来学习,北方的学者没有超过他的,他真是所谓的豪杰之士啊。你们兄弟向他学习了几十年,老师一死就背叛了他。从前,孔子逝世,弟子守丧三年之后,收捡行李准备各自回家,走进子贡住处行礼告别,相对痛哭,泣不成声,这才回去。子贡又回到墓地重新筑屋,独居三年,然后才回家。一段时日之后,子夏、子张、子游认为有若的言行举止很像孔子,就想用侍奉孔子的礼节去侍奉他,并且勉强曾子同意。曾子说:‘不行。经过江水、汉水洗涤过,盛夏的太阳曝晒过,(老师的人品高尚)洁白明亮无以复加了!’现在,那个说话怪腔怪调的南方蛮子,否定了先王的正道,你却背叛了自己的老师去向他学习,这与曾子大不相同啊。我只听说有从幽暗的山谷飞出来,迁徙到高大的树木上的,没有听说从高大的树木上飞下来,迁徙到幽暗的山谷中的。《诗经·鲁颂·问宫》上说:“打击戎狄,惩戒荆、舒。周公尚且要打击楚国人,你还去向他们学习,也真是不善于改变了。”
陈相说:“如果依照许子的办法,那么市场价格一致,国中就没有作伪的事。即使叫小孩子去市场,也不会有人欺骗他。布匹丝绸长短相同,价钱就一样;麻线丝绵轻重相同,价钱就一样;五谷只要数量相同,价钱就一样;鞋子只要大小相同,价钱就一样。”
孟子说:“物品各有差别,这是它们的实际情况。有的相差一倍、五倍,有的相差十倍、百倍,有的相差千倍、万倍。你把它们放在一起等同看待,只是扰乱天下罢了。粗糙的鞋与精致的鞋价钱一样,谁还肯做精致的鞋呢?依照许子的办法,大家一个跟着一个都去作伪了,哪里还能治理国家?”
【注】
①用夏变夷:用中原华夏民族的先进文化去改变周边民族的落后文化。
②倍:同“背”。背叛。
③治任:准备行李。治:整治。任:担子;行李。
④江汉以濯(zhuó)之,秋阳以暴(pù)之,皜皜(hào hào)乎不可尚已,濯洗涤。秋阳,周历七八月,相当于夏历五六月,故秋阳实际相当于今天的夏阳。暴同“曝”,晒。皜皜:同“皓皓”。光明洁白的样子。句意为,如同江汉之水洗涤,好似六月骄阳曝晒过,(老师的人品)高尚洁白无人比得上。
⑤鴃(jué)舌:比喻语言难懂。鴃:伯劳鸟,喜弄舌啼聒。
⑥鲁颂曰:‘戎狄是膺,荆舒是惩。’引自《诗·鲁颂·閟宫》,戎狄是膺,即膺戎狄。是无实意,起宾语前置的作用。膺:打击。荆舒是惩,即惩荆舒。楚国本名为荆,舒是楚国邻近的小国。
⑦是之学:即“学是”。之助词。用在宾语和动词之间,起着把宾语前提的作用。是:这些,这个。
⑧市贾:市场价格。贾:通“价”。
⑨倍蓰(xǐ),一倍、五倍。蓰,五倍。后文的什、百、千、万都是指倍数。