文学社普希金童话诗

076 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

2020-12-31  本文已影响0人  六铺炕日出

黑海老妖进门的排场,原来是一个小矮人,有着长长的需要人抬着的白胡子。

Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

Безмолвно, гордо выступая,
Нагими саблями сверкая,
Арапов длинный ряд идет
Попарно, чинно, сколь возможно,
И на подушках осторожно
Седую бороду несет;
И входит с важностью за нею,
Подъяв величественно шею,
Горбатый карлик из дверей:
Его-то голове обритой,
Высоким колпаком покрытой,
Принадлежала борода.

默默无声意气昂,
刀剑出鞘闪光芒,
黑人列队队列长,
两人一排有模样,
灰白胡须肩上扛,
小心翼翼放床上;
紧随胡子走进门,
弓腰驼背小矮人,
昂着脖子如君临:
高高帽子覆盖下,
此人头上没毛发,
原来胡子属于他。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读