现代诗刊芳草集谈天说地

分享:毕肖普的诗

2023-08-08  本文已影响0人  素的盐

《巴黎,早晨七点》

我造访公寓里的每一座钟:

一些指针戏剧性地指向一方

另一些指向别处,在无知的钟面上。

时间是一颗星;时辰如此分岔

以至白昼是环绕郊区的旅行,

环绕着星星的圆,彼此重叠的圆。

冬季气候短促的半音阶

是一只鸽子展开的羽翼。

冬日栖居在鸽翼下,羽毛潮湿的死翅。

俯瞰那庭院。所有的房屋

都那样筑成,装饰性骨瓮

固定在双斜坡屋顶上,鸽子们

在那儿散步。朝屋里看

就像一次检视,或回溯,

长方形里的一颗星,一场追忆:

这中空的广场本可轻易安在那里。

——童稚的雪堡,造于更浮华的冬季,

本可以满足这些比例而成为房屋;

宏伟的雪堡,四五层楼那么高,

忍受春日,就如沙堡忍受潮汐,

它们的墙,形状,不会融化而死去,

只会在坚实的锁链中交叠,变为石头,

像眼下这些墙般变灰又变黄。

军火在哪里?高高堆起的炮弹

以及被星辰击裂的冰之心脏在哪里?

天空不是信鸽暨战鸽

逃离无穷交错的圆圈。

而是一只死鸽子,或是死鸽子栽落的天空。

骨灰瓮捕捉他的灰烬或羽毛。

星星何时融化?它是否已被一列列

方块、方块、圆圈、圆圈捕捉?

那些钟能否回答;它在下面吗,是否

正要一头栽入雪中?

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读