“租房子”别说 rent a house!歪果仁会被你吓坏的!
![](https://img.haomeiwen.com/i2864967/b0e6d52b4846b510.jpg)
最近我身边一个同事总是心不在焉,我就问她:你怎么了?
小姐姐姐苦着脸说I need to rent a new house(✘)
原来是房子到期,得租新房子了。
我当然知道她是表达出了错,
不过我还是故意开她的玩笑说:you're so rich
听到我这回答,小姐姐彻底蒙圈了.....
看到这里的你,知道发生了什么事情吗?
租房子,你会不会也说成rent a house呢?
![](https://img.haomeiwen.com/i2864967/cce7bcd90f4dd472.jpg)
租房子≠rent a house
国外人们大多住独栋,house多指独门独院,带车库地下室的房子。
在中国就算独立别墅了!
rent a house相当于租了个别墅(壕,我们做朋友吧)
如果你只是租一个单间应该说rent a room
买房子≠buy a house
在国内,大部分人买的是单元房
说成buy a house(买个别墅)就夸张了
单元楼的英文这么说:
英式叫法:flat公寓
美式叫法:apartment公寓
中国买房子应该是:
buy a flat / an apartment
例句
He just paid the down payment on his new flat.
他刚刚付了新房子的首付。
![](https://img.haomeiwen.com/i2864967/df64232cb7e711e7.jpg)
不管什么房子
只要是自己住的地方,都可以统称
my place我的住处
例句
You can stay at my place when you visit Beijing.
你来北京玩可以住我这里。
搬家≠move house
move house或者move home,像给房子装上轮子,挪来挪去
(这样的房子叫moving house)
"搬家"这个动作,歪果仁会直接说move
I need to move.我得搬家(挪挪地方了)
什么时候会加house呢?
① 强调 “搬进新房子”
I moved into the new house last week.
我上周搬进了新房子。
② 强调 “搬出旧房子”
I moved out of my old house.
我从以前的房子里搬出来了。
![](https://img.haomeiwen.com/i2864967/a17ff4b81687f3fe.jpg)
今天的分享到这里就要结束啦,
关于房子的这些表达,大家记住了吗?
如果你也喜欢今天的内容
记得分享给身边的好友哦!