语言·翻译英语口语生活圈简友广场

“租房子”别说 rent a house!歪果仁会被你吓坏的!

2019-06-18  本文已影响4人  abec7a2ab2ed

最近我身边一个同事总是心不在焉,我就问她:你怎么了?

小姐姐姐苦着脸说I need to rent a new house(✘)

原来是房子到期,得租新房子了。

我当然知道她是表达出了错,

不过我还是故意开她的玩笑说:you're so rich

听到我这回答,小姐姐彻底蒙圈了.....

看到这里的你,知道发生了什么事情吗?

租房子,你会不会也说成rent a house呢?


租房子≠rent a house

国外人们大多住独栋,house多指独门独院,带车库地下室的房子。

在中国就算独立别墅了!

rent a house相当于租了个别墅(壕,我们做朋友吧)

如果你只是租一个单间应该说rent a room


买房子≠buy a house

在国内,大部分人买的是单元房

说成buy a house(买个别墅)就夸张了

单元楼的英文这么说:

英式叫法:flat公寓

美式叫法:apartment公寓

中国买房子应该是:

buy a flat / an apartment

例句

He just paid the down payment on his new flat.

他刚刚付了新房子的首付。

不管什么房子

只要是自己住的地方,都可以统称

my place我的住处

例句

You can stay at my place when you visit Beijing.

你来北京玩可以住我这里。

搬家≠move house

move house或者move home,像给房子装上轮子,挪来挪去

(这样的房子叫moving house)

"搬家"这个动作,歪果仁会直接说move

I need to move.我得搬家(挪挪地方了)

什么时候会加house呢?

① 强调 “搬进新房子”

I moved into the new house last week.

我上周搬进了新房子。

② 强调 “搬出旧房子”

I moved out of my old house.

我从以前的房子里搬出来了。

今天的分享到这里就要结束啦,

关于房子的这些表达,大家记住了吗?

如果你也喜欢今天的内容

记得分享给身边的好友哦!

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读