语言·翻译明月共光辉100首俄语诗歌-翻译

Дети из ладошек ~掌心捧起的小宝贝儿们(俄译

2018-05-24  本文已影响503人  灰姑娘的梧桐树

Дети из ладошек —

солнышко сложили,

掌心捧起的小宝贝们,

如小太阳般冉冉升起。

图片源自网络

Чтобы непременно

люди все дружили,

为了让所有人和睦相处,

Чтобы это солнце

для людей сияло,

为了闪闪发光将人们照耀吧,

В каждое оконце

в гости забегало.

小太阳会来到每一户人家来做客。

Чтобы было много

у детей игрушек,

为了给孩子们带来数不胜数的玩具,

图片源自网络

Чтобы не стреляли

взрослые из пушек,

为了大人们不再拿起武器开始杀戮,

Чтобы прекратились

вОйны все на свете,

为了世上所有战火硝烟统统不在蔓延,

Чтобы улыбались,

为了欢声笑语洒遍人间,

а не гибли дети.

孩子们不在战争中遇难。

图片源自网络

Так, чего ж нам стОит —

переплавить пушки,

因此我们应当毁掉所有的武器枪炮,

Прекратить все вОйны

停止所有的征战,

и купить игрушки?

给宝贝们买玩具如何?

Солнце из ладошек —

лучше всех на свете !!!

掌心捧起的小太阳,

世上最美的风景!!!

Посмотрите люди —

это ж — НАШИ ДЕТИ !!!

大家看呀!

这就是我们的孩子们呀!!!

Автор :Ольга Маслова

作者:奥莉卡.玛斯洛娃

翻译:琳琳(原创)

图片源自网络

本译文仅供研习和欣赏,欢迎转发,未经允许不得用于商业用途!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读