《诗经》||鼓钟

2022-05-29  本文已影响0人  晓晓的心愿
【原文】
⿎钟将将,淮⽔汤汤,忧⼼且伤。淑⼈君⼦,怀允不忘。
⿎钟喈喈,淮⽔湝湝,忧⼼且悲。淑⼈君⼦,其德不回。
⿎钟伐鼛,淮有三洲,忧⼼且妯。淑⼈君⼦,其德不犹。
⿎钟钦钦,⿎瑟⿎琴,笙磬同⾳。以雅以南,以籥不僭。
【译⽂】
敲起乐钟声铿锵,淮⽔奔流浩荡荡,我⼼忧愁⼜悲伤。遥想善良的君⼦,深切怀念永难忘。
敲起乐钟声和谐,淮⽔滔滔不停歇,我⼼忧愁⼜悲切。遥想善良的君⼦,德⾏正直且⽆邪。
敲起乐钟擂起⿎,乐声回荡在三洲,我⼼悲哀⼜难受。遥想善良的君⼦,美德传扬垂千秋。
敲起乐钟声钦钦,⼜⿎瑟来⼜弹琴,笙磬谐调⼜同⾳。配以雅乐和南乐,籥管合奏⾳更真。
【注释】
⑴⿎:敲击。
⑵将(qiāng)将:同“锵锵”,象声词,形容钟声响亮。
⑶汤(shāng)汤:⼤⽔涌流貌,犹荡荡。
⑷淑⼈君⼦:美德之⼈。淑:善。
⑸怀:思念。
⑹允:信,确实。⼀说为语助词。
⑺喈(jiē)喈:象声词,形容钟声和谐。
⑻湝(jiē)湝:⽔流貌,犹“汤汤”。
⑼回:邪。
⑽伐:敲击。鼛(gāo):⼀种⼤⿎。
⑾三洲:淮河上的三个⼩岛。
⑿妯(chōu):因悲伤⽽动容、⼼绪不宁。
⒀犹:已。王引之《经义述闻》:“其德不犹’,⾔久⽽弥笃,⽆有已时也。”⼀说假借为“訧”,缺点、⽑病。
⒁钦钦:象声词,犹“将将”。
⒂磬(qìng):古乐器名,⽤⽟或美⽯制成,有孔穿绳索悬于架上,敲击发声。
⒃以:为,作,指演奏、表演。雅:原为乐器名,状如漆筒,两头蒙以⽺⽪。引申为乐调名,指天⼦之乐,或周王畿之乐调,即正乐。南:原为乐器名,形似钟。引申为乐调名,或说指南⽅江汉地区的乐调。
⒄籥(yuè):乐器名,似排箫。古代⽻舞时边吹籥,边持翟⽻舞蹈。
⒅僭(jiàn):超越本分,此训乱。不僭,犹⾔按部就班,和谐合拍。
【鉴赏】
这是⼀⾸描写贵族欣赏⾳乐会发念古幽情的⼩诗。诗⼈是在淮⽔之旁或三洲之上欣赏了这场美妙的⾳乐会。他听到了演奏编钟,锵锵作响;淮河之⽔,奔腾浩荡。但诗⼈在此时忧⼼且伤感起来,原来他怀念那些古代的好⼈君⼦,⽽对当今世风⽇下颇为不满。
连续三章都是反复表达此种情绪,诗⼈的道德感、责任感和忧患意识⾮常强。⼀场⾳乐会激起了他的思古之幽情。
最后⼀章,诗⼈完全沉浸在这美妙的⾳乐会⾥了:编钟鸣响,琴瑟和谐,笙磬同⾳,相继演奏雅乐南乐,加之排箫乐舞,有条不紊。令⼈读之,有如置⾝其中,⾝临其境。
此诗记录了钟、⿎、琴、瑟、笙、磬、雅、南、籥等多种乐器共同演奏的场⾯。前三章写⽿闻钟⿎铿锵,⾯对滔滔流泻的淮⽔,不禁悲从中来,忧思萦怀,于是想到了“淑⼈君⼦”。对他的美德懿⾏⼼向往之。卒章描写钟⿎齐鸣、琴瑟和谐的美妙乐境。如果透过字⾯上的这些意思来探究其深层的涵义,则会令⼈感到⽆从索解,因⽽朱熹在《诗集传》中也只能说:“此诗之义未详”,“此诗之义有不可知者。”
其实诗⼈是有感⽽发的,这种感慨折射出他对国运、时代的忧思。从诗的卒章来看,他所听到的不是⼀般的⾳乐,⽽是“雅”“南”之类的周朝之乐,这些⾳乐与周朝的辉煌历史联系在⼀起。诗⼈⾝处国运衰微的末世,听到这种盛世之⾳,⾃然会感慨今昔,悲从中来,从⽽会有追慕昔贤之叹。
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读