《神恩》【美】爱默生
《神恩》
How much, preventing God! how much I owe
To the defenses thou hast round me set:
Example, custom, fear, occasional slow,
These scorned bondmen were my parapet.
I dare not peep over this parapet
To gauge with glance the roaring gulf below,
The depths of sin to which I had descended,
Had not these me against myself defended。
将我多次阻挡的神,我对你无限感激
你用种种障碍将我围堵的密不透风,
榜样,习俗,恐惧还有不顺的运气,
所有这些鄙夷的奴仆组成了我的城堡。
我胆战心惊,不敢将头探出城堡
用目光将下面咆哮的深渊窥视,
有罪的深渊呀,或许早已将我淹没,
如果他们不曾保护我而去抵御我。
《Compensation》《补偿》
Why should I keep holiday
When other men have none?
Why but because, when these are gay,
I sit and mourn alone
And why, when mirth unseals all tongues,
Should mine alone be dumb?
Ah! late I spoke to silent throngs,
And now their hour is come.
为什么我可以逍遥自在?
他们却没有片刻的休憩?
那是因为他们在快乐的时候
我在阴翳的痛苦里独坐。
为什么他们可以在人群里欢声笑语,
而我却像坟墓一样嘶哑,
那是因为当初我说话的时候,他们沉默,
现在风水轮流转,该他们了。