英文百天行动

#英文百天行动#1/100---长难句1

2018-04-24  本文已影响0人  旭日_ec2a

2019何凯文考研英语每日一句第五十二句

2018-4-23 15:00 阅读(6570)

 Facebook最近麻烦很多,丑闻缠身,但是小扎在国会接受质询之后,其人工智能般的回答为公司扳回了不少分。用自己的专业和高智商把好多国会议员给羞辱了一番。美国就是这样的一个地方,你要用逻辑和法理为自己所用,公众知道你在演,但是你要演的没有破绽,要演的精彩。今天又是Facebook的新闻,Facebook 也在努力的践行社会核心价值观,希望能扭转颓势。

(点击文末:阅读原文,可以看到来源文章。)

今天的句子:

Theeventwas theinauguralstop in CommunityBoost, a kind ofrovingtechnicalcollegethat Facebook plans to bringto at least 30 mid-sized U.S. cities this year. Eachinstallmentoffers a few days of lectures, smaller“breakout”sessions,and one-on-oneconsultations, free for anyonewho shows up. The goal, according to Facebook, is to teach business owners andemployees the “digital skills” to make it online.

思考题:

Community Boost is set to train Facebook on thedigital skills in mid-sized cities.

第一句:

The event was the inaugural stop in Community Boost,a kind of roving technical college that Facebook plans to bring to at least 30mid-sized U.S. cities this year.

1.stop: 站 the

inaugural stop 第一站;首站

2. roving technical college 流动的技术学院

主干识别:

The event was the inaugural stop in Community Boost

切分成分:

1. a kind of roving technical college 同位语补充说明CommunityBoost

(独立成句)=The Community Boost is a kind of roving technical college

2. that Facebook plans to bring to at least 30mid-sized U.S. cities this year.

定语从句;that= Community Boost

独立成句:

Facebook plans to bring the Community Boost to atleast 30 mid-sized U.S. cities this year.

参考译文:这次活动是Community Boost的首站,Community Boost一种流动的技术学院,Facebook计划在今年将其带给至少30个美国中等规模的城市。

所以思考题的说法是错了。

第二句:

Eachinstallment offers a few days oflectures, smaller “breakout” sessions, and one-on-one consultations, free foranyone who shows up.

1. installment 一期(英式英语拼写为:instalment)

2. “breakout” sessions 分组讨论

3. one-on-one consultations一对一咨询

主干识别:

Each installment offers a few days of lectures,smaller “breakout” sessions, and one-on-one consultations

切分成分:

定语:free for anyone who shows up (对任何到场的人都是免费的)。

肯定有同学会问到底是一对一免费呢?还是全面的”讲座,分组讨论和一对一都免费呢?“我小的时候和你们一样,可是觉得自己发现了个问题了,其实这是书面语言表达的二义性,很难免,并且意思差别真不大,(如果你真想知道你就可以打电话去问组委会,要是一下就能说清楚,还要人工咨询做什么。包括我们凯旋门报名,招生简章说的那么清楚,同样还有很多人来问呢。考试也不会在这里设置考点。)同时作者还用逗号隔开了也是为了提示不只是修饰一对一咨询。

参考译文:每一期都提供几天的讲座、较小分组讨论和一对一的咨询,而且这些对任何到场的人都是免费的。

第三句:

The goal, according to Facebook, is to teachbusiness owners and employees the “digital skills” to make it online.

1.Make it online : 经营在线业务

2.teach sb sth 教会某人某事

参考译文:根据Facebook的说法,我们的目标是教会企业主和员工“数字技能”,使其能够经营在线业务。

明天的句子:

Given our new understanding of the role of REM, ifmodern lifestyles really are reducing our dream time, we could be sleepwalkinginto a load of trouble. Yet despite the mounting evidence, there remainsdisagreement over what exactly REM sleep does.

思考题:

There is still no consensus on the role of REMsleep.

我的翻译:

这个活动是Community Boost 的第一站,Community Boost是一种流动的技术学院,Facebook 计划今年内在全美国30个的中等城市投放。每一期会提供几天的演讲,分组讨论,一对一咨询,这些都是对参与者免费提供的。根据Facebook的说法,其目标是教会企业主和员工数字技术,以经营线上业务。

�����;����

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读