2018-11-20 まえがき3
2018-11-20 本文已影响0人
吾乃生菜狂魔
実は、もっと愉快です。
事实上,应该是更愉快的体验。
「Lise in Scarlet」なる作品の邦題は記されていませんが、訳すと「緋色のうそつき嘘」です。つまり「真っ赤な嘘」ですね。
《Lise in Scarlet》这样类型国外作品的标题并没有被采用,而是直接翻译为《绯色的谎言》,也有翻译成《深红色谎言》的。
Arthur Halliwell Donovan なる作者も、本当は真っ赤な嘘です。
这位名为Arthur Halliwell Donovan 的作者,也是实实在在地跟我们开了个玩笑。
まずアーサーArthurは、アーサー‘コナン‘ドイルノファーストネームに間違いありません。ドイルにA Study in Scarlet 『緋色の研究』という作品があります。シャーロックホームズとワトソン博士が初めで登場する作品です。これをもじって、芥川は「Lise in Scarlet」なる作品をでっちあげ出ているのです。
首先,Arthur是柯南道尔(《福尔摩斯》的作者)的第一个名字,ドイル也曾出现在A Study in Scarlet 《血色研究》中,是夏洛克·福尔摩斯和华生博士最初登场的作品。芥川龙之介模仿这篇文章,写出了《Lise in Scarlet》这部作品。