汉堡的您,慕尼黑的你,柏林的他
大致来讲,就是互称名字的,互相道个你——比如家人熟人好友,大中小学生们互称,有些公司学美国搞企业文化讲究员工亲密的,大家互称名字互称你;互称姓氏以及要冠头衔的,互相道个您——比如生人啦路人啦公务啦。
但是规矩么就是注定要拿来打破的,各个地方的人品性习性各不相同,对这第二人称称呼的用法就千差百异。光三个大城市,就各自成一统,十分有趣。
汉堡人,北方人,冷淡,客气,轻易不肯说互称你。有时候明明两人都已经直呼名字了,还在互称您。汉堡您又叫做汉萨您,就是说汉萨同盟的北方人啊多少都有点这毛病。这不你看范加尔,拜仁以前的主教练,他多严格呀,在家里,他女儿都得照着老规矩乖乖跟他称呼您!
慕尼黑人,南方人,热情,特亲切,容易说你。有时候双方还是规规矩矩的用姓氏互称A先生B女士的时候,慕尼黑人就已经开始用你啦。还是上面的范加尔先生,他 到了慕尼黑,遇上了在慕尼黑住久了的南方人赫内斯,赫内斯想咱要亲切啊自然开口就是你,范加尔也全无办法驳不了面子嘛,只好表示尔等后辈球员后生得乖乖保 持距离跟我女儿一样叫我您,赫经理都57啦与我差不多年纪,才可以说你。
柏林人,首都,首善之地,别具一格,有一个别地都不再用用的古代称呼——他(Er)。这咋说呢,柏林人民特殊啊,您要是在首都柏林遇上一个查票的,对您开口 说“他能把票出示一下吗?”别左右看,这“他”说的是您哪!这就是首都人民的“他”,这是个古代称呼,翻成中文,大概得翻个“君有车票乎?”
这就是著名的汉堡的您,慕尼黑的你,柏林的他!当然,这些出格用法毕竟并不是常态,有好事学者做过调查——我有时真好奇这些调查都谁给经费哪!——称呼XX 先生/女士并称你的、跟直呼名字并称您的,在全国范围整体都是很罕见不大遇得到的;唯一有显著南北差异的是称呼姓氏(单姓氏不冠先生女士之类头衔)并称 你,这十分明显的越往南越普遍、越往北越罕见。
之于首都人民的“他”称,那就只由得他们说啦,反正首都人民是很特殊的,他们说我的发音也跟别的地方不同,有时候还跟你说咱——这说咱其实是在说你!他们还 喜欢使用万能的第三格,还诡异的给过去时套将来时的助动词,还使用自成一套的名词(比如选帝侯大街他们就管它叫裤裆),他们还鼓捣出柏林主义来……总之外 人是听不懂的啦~~~