《庄子》笔记173 为猪谋与为己谋 2019-07-17

2019-07-17  本文已影响0人  海上明月共

达生  第十九

【原文19·7】

祝宗人玄端以临牢筴(ce),说(shui)彘曰:“汝奚恶死?吾将三月豢汝,七日戒,三日齐(zhai),藉白茅,加汝肩尻乎雕俎之上,则汝为之乎?”为彘谋,曰不如食以糠糟而错之牢筴之中。自为谋,则苟生有轩冕之尊,死得于腞(zhuan)(chun)之上,聚偻之中则为之。为彘谋则去之,自为谋则取之,所异彘者何也。

【译文】

主持宗庙祭祀的官吏穿好礼服戴上礼帽来到猪圈边,对着栅栏里的猪说:“你为什么要讨厌死呢?我将喂养你三个月,用七天为你守戒,用三天为你作斋,铺垫上白茅,然后把你的肩胛和臀部放在雕有花纹的祭器上,你愿意这样吗?”为猪打算,说是仍不如吃糠咽糟而关在猪圈里,为自己打算,就希望活在世上有高贵荣华的地位,死后则能盛装在绘有文采的柩车上和棺椁中。为猪打算就会舍弃白茅、雕俎之类的东西,为自己打算却想求取这些东西,所不同于猪的原因究竟是什么呢?”

【心解】

替猪考虑,则是“与其成为尊贵的祭品,不如平凡的活着”;考虑自己时则当局者迷,希望活着享荣华富贵,死了也能“于腞楯之上”。这显然不是“物我一体”。

庄子把这种认识上的局限摆在人面前,希望人们能在对比中感悟。

参考资料:陈鼓应《庄子今注今译》、傅佩荣《傅佩荣译解庄子》

���ߣeY�

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读