To (P B Shelley)

2018-03-26  本文已影响0人  N射线

To

——Shelley

Music, when soft voices die,

Vibrates in the memory

Odours, when sweet violets sicken,

Live within the sense they quicken.

Rose leaves, when the rose is dead,

Are heap'd for the belovèd's bed;

And so thy thoughts, when thou art gone,

Love itself shall slumber on.

《致——》:

音乐,虽然消失了柔声,

却仍旧在记忆里颤动——

芬芳,虽然早谢了紫罗兰,

却留存在它所刺激的感官。

玫瑰花,当她的花时尽了,

用落红为她的所爱铺成锦床;

对你的思念也如此,待你远行了,

爱情就枕着思念进入梦乡。

To

——Shelley

One word is too often profaned

For me to profane it,

One feeling too falsely disdained

For thee to disdain it;

One hope is too like despair

For prudence to smother,

And pity from thee more dear

Than that from another.

I can give not what men call love,

But wilt thou accept not

The worship the heart lifts above

And the Heavens reject not,

The desire of the moth for the star,

Of the night for the morrow,

The devotion to something afar

From the sphere of our sorrow?

《致——》

有一个字经常被人亵渎

我不会再来亵渎

有一种感情被人假意鄙薄

你也不会再来鄙薄

有一种希望太似绝望

何须再加提防

你的怜悯之情无人能比

温暖着我的心

我不能给你人们所谓的爱情

但不知你能否接受

这颗心对你的仰慕之情

连上天也不会拒绝

犹如飞蛾扑向星星

又如黑夜追求黎明

这种思慕之情

早已跳出了人间苦境

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读