双语诗|石阶
那天,我临窗远望
高低的楼宇
仿佛故乡起伏的山岗
远行的孩子,已经
多年没有亲吻那馨香的泥土
而你,依然默默地
陪伴着溪水的流淌
晨霭中你依然硬朗
但千年的脚步踏过
千年的落花拂过
千年的雨润过,雪融过
所以,你也注定温柔过
不然
你身上怎会有
光滑的脚窝
圆润的轮廓
和青苔的丝语
而丝语中收藏着
当年两个年轻人的笑语
和多年后的他们彼此搀扶时
深情的凝眸
曾经,我数着你的级数
登临山顶,
懂得了什么是目标
曾经,我提着溪水而行
举步维艰
理解了妈妈的辛劳
曾经,我和妈妈坐在你的身旁
你热烘烘的
仿佛我的胸膛
如今
我隔着千山万水把你遥望
乡愁如你
蜿蜒绵长
我仿佛看见父亲的身影
遮住了你的夕阳
而母亲在他的身旁
也在向我遥望
闪闪的泪光
Stone steps
That day, out of the window I looked
At buildings, low and high,
Rolling hills of hometown like.
I, a child far away, has not
For years kissed the old earth sweet,
Yet you still accompanied in quiet
The stream of the brook.
You are strong in the morning mist.
A thousand years has passed.
Millions of beautiful petals dropped.
Rain fallen and snow melt.
All gently your face has stroked,
So you are also bound to be soft.
Otherwise, where comes the smooth footprint,
The round outline and mosses like slick silk.
And the mosses have collected
The long-ago smiles of two lovers;
And seen, years later, when each other they helped,
The loving gaze riant.
Once, your step number I counted,
While up to the hill top,
What a goal was I understood.
Once, I struggled uphill with stream in bucket,
And mom's hard work I comprehended.
Once, mom and I side by side
On your body sat.
You were hot, so was my chest.
Now
As I am homesick
I can see you though you are remote.
Also father’s figure stands on your step
Covering your sunset,
And mother beside
looking at my direction with tears bright.