第二届翻译比赛美文坚持写

译|比赛-试译《飞鸟集》1节

2016-08-27  本文已影响341人  驿路奇奇
图片来自网络

诗作原文:

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutterand fall there with a sigh.

译:

1.《归乡吟》

痴鸟临窗音绕梁,

春来夏滞本欢畅。

萧萧黄叶诉寒凉,

迷梦方醒应还乡。

2.《离鸟》

推窗望见林间兀自飞翔的鸟儿,边扇动翅膀,边浅吟低唱。她经历春的积蓄,夏的滋养,那嗓音似乎格外嘹亮。

转眼秋的寒意催逼黄叶沙沙作响,那鸟儿似乎有些哀伤:是的,这里的一切都不过黄粱一场。暂时的欢愉终抵不过避世的风港,是时候奋力翱翔,早一天回到故乡。


本文内容纯属原创,如需转载请私信联系作者。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读