<教学中的教育机智>-读错其实也可以避免
前些天,跟一些同事到密云古北水镇游玩。古北水镇里面一角,有一处大的院落,是镇远镖局。在某间小房子里展示着几件旧物,其中一件,人们不认识,旁边有字:“戥子”。当时围观的七八个人,都不认识。
戥子是一种小型的杆秤。“戥子”这俩字,我以前确实见过,而且也查过的,可那天记不确切了。旁边有人在猜:“xing子吧?”一个小姑娘莞尔一笑:“答案有了”,读dengzi”三声。
汉字太多,估计没有谁读错过。像“戥”这样的字,平常本来很少见到,即使读错,人们也可能发现不了。
不过,假如是一个人们耳熟能详的常用字呢?如果场合特殊,又正赶上你上课发言或汇报工作,这时就很尴尬了。
我高二的时候,英语老师是一个大学刚毕业的姑娘。当时学英语单词时,有bare,赤裸裸的意思,英语单词后面,汉字写得清楚。偏偏这老师汉字掌握不扎实,上课时把“赤裸裸”读作了“赤keke”。我们憋住笑,偏偏有个小子较真,还不懂事说:“老师,应该读“赤luoluo,”光着的意思。美女老师当时面红耳赤。
有位老教师,学富五车。一次他进入新任课的班级,第一个环节,一如往常,点名。可刚刚开始,第三个名字刘让他犯嘀咕了:覃可。第一字怎么读?tan?
他没有点这个同学,而是把他搁置,直接点下一个了。全班点完,这老师问:“我点名落人了吗?”大家异口同声:“落了”老师问:“落了谁”同学们说“qin可”。老师慈祥一笑:“覃可同学,你自我介绍一下。”
在老教师那,困难不叫困难,叫小小的考验,所以我们青年教师要学会机智灵活的应对课堂,运用教育机智,将教育教学落到实处。因为汉字里的形似字也多。某天坐车,一位女士打电话,说“他很粗kuang的人,其实你应该老人家的优点。读错字,她也无感觉,粗犷,正确的读音应该是粗“guang”。
有一天,地铁上,两个外地朋友谈论北京,一口一个大zha栏。殊不知,在北京,这儿很有名,“大栅栏”读作“大shi栏”。
<岳飞传>里,金国元帅金兀术,怎么称呼。读作金wuzhu。历史名镇甪直怎么读?角直?错也,读为lu直。姓逄的读作姓逢的?非也,读作逄pang。大月氏,读作大yueshi?错也。大月氏,读作大yuezhi。
这些字为什么这样读?有的是因为语音的历史演变,有的也许只是因为约定俗成。但不管是什么,它们有了自己的固定读法之后,人们就不能随意改变了。这些汉字读法的存在,当然给人们带来了一点麻烦,读错的几率太高了。但语言里存在这样的情况,不也是很有趣吗?
所以说读错,其实也可以避免的,关键是我们要灵活运用教育机智,学会随机应变,久而久之,也会很轻松的应对课堂中出现的一些问题。
<教学中的教育机智>-读错其实也可以避免 <教学中的教育机智>-读错其实也可以避免