Живая речь--русский язык

2020-05-28  本文已影响0人  塔扬

Фразеологизмы с соматическим компонентом

Русский фразеологизм (глаза)

1. Быть на глазах (так, что видно, заметно, известно кому-либо) 熟知

2. Глазом не моргнуть (1) ничуть, нисколько не задумался, не поколебался, не остановился (перед тем, чтобы сделать что-либо) 2) не обнаружил никаких признаков волнения, страха, беспокойства)  1)因为相信而不加考虑 2)不假思索

3. Глаза разбегаются кто-либо (не может сосредоточиться, остановится на чем-либо одном о разнообразия впечатлений)目不暇接

4. Глаза разгорелись кому-либо      (непреодолимо, страстно захотелось, хочется чего-либо) 眼馋,眼红起来

5. Положить глаз на кого/что-либо (Обратить особое внимание; заприметить, остановить свой выбор)注意…关心;眼睛停留到

6. Куда глаза глядят (1) не выбирая пути, без определенного направления, куда попало (идти, брести, ехать) 2) куда захочется, куда угодно (идти, ехать отправлять) )漫无目的

7. Глаз не сводить с кого/чего-либо (1) пристально, внимательно, неотрывно смотреть на кого-либо или на что-либо 2) пристально следить, наблюдать за кем-либо или за чем-либо) 全神贯注

8.С глаз долой (1) прочь от себя (прогонять, отсылать и т.д. кого-либо) 2) так, чтобы не было видно (убирать , прятать что-либо)) 1)离开 2)眼不见为净

9.Смотреть другими глазами (относиться к кому-либо или к чему-либо по-другому; с иной позиции оценивать кого-либо или что-либо) 刮目相看

10. В глаза сказать (открыто, в присутствии кого-либо или прямо обращаясь к кому-либо (говорить о нем что-либо, смеяться над ним)) 当面,直率地(说,嘲笑)

11. За глаза говорить (1)заочно, в отсутствие кого-либо (говорить о нем что-либо, смеяться над ним) 2) не видя (купить, нанять)) 1)背地里说 2)不买,不租

12. Глаз – алмаз (быстроглазый, зоркий) 耳聪目明/眼疾手快

13. Открыть глаза на что-либо (кто-либо освобождается от заблуждений, узнает истинное положение вещей, истинный смысл чего-либо)摆脱迷惘,洞悉一切

14.Закрыть глаза на что-либо (намеренно не обращать никакого внимания на что-либо, не замечать чего-либо) 故意不去注意 闭目塞听

15. С закрытыми глазами  (делать не замышляя, неосмотрительно (делать что-либо)) 盲目的去做

16. Бросаться в глаза (привлекать к себе чье-либо внимание; быть особенно заметным) 引人注目

17.Пускать пыль в глаза (создавать ложное впечатление о себе у кого-либо, представляя себя, свое положение лучше, чем есть на самом деле)混淆视听

18. Глаза на лоб лезут (кто-либо приходит в состояние крайнего удивления, недоумения; испытывает сильную боль, испуги т.п. от чего-либо) 目瞪口呆

19. У страха глаза велики (боязливому, трусливому везде представляются опасности) 随时觉得周围危险 惶惶不安

20.Просмотреть все глаза (Устать от долгого ожидания) 由于长时间的等待而累了

小学小结,欢迎批评指正!

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读