楚天牧歌简书专辑时光美文(简书精品集)放飞心情🎈🎈

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利10

2019-08-04  本文已影响38人  臻念

作者:泰戈尔

译文:真念一思

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利10

Here is thy footstool and there rest thy feet where live the poorest, the lowliest, the lost.

这是你的脚凳

你在此歇脚

这里生活着

那些最贫穷、最低贱

流离失所的人们

When I try to bow to thee,

my obeisance cannot reach down to the depth

where thy feet rest among the poorest, thelowliest, and lost.

我想向你鞠躬

却发现我的致礼

根本无法低至

你歇脚之处的深度

那些最贫穷、最低贱

流离失所的人们中间

Pride can never approach to

where thou walkest in the clothes of the humble

among the poorest, the lowliest, the lost.

骄傲永远无法走近

你所在的地方

在那里

你穿着简陋的衣衫

走在那些最贫穷、最低贱

流离失所的人们中间

My heart can never find its way to

where thou keepest company with the companionless

among the poorest, the lowliest,and the lost.

我的心永远无法找到

通往那里的道路

在那里

你一直与他们为伴

与那些无依无靠的

最贫穷、最低贱

流离失所的人们……

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利10

作者简介及相关内容,请参阅专题:

名诗我译(不断更新中),欢迎关注!

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利10

(图片来自网络,向原作者致敬致谢)

题图诗:庐阳第一怪

        朝霞抚南山,暖光润花脸。

        晨风惊飞鸟,羽阵掠金田。

          ———\一丝怪念组合🤩🤗

    (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利10
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读