语言·翻译

学习第二语言竟然是延缓大脑衰老的最佳方法之一?

2020-03-16  本文已影响0人  苏斐涵

语言是唯一值得我们竭尽全力去了解的东西。~卡托.隆布    匈牙利翻译家和多语者

                        1

学习语言犹如在茫茫星空当中寻找自己的绿洲

这一段时间宅在家里不出去,虽然每天都在听英语或者是法语,自己的感受:成人学第一外语或者是第二外语,是需要理解性的输入。

不过,在听不懂句子时,可以单纯的听他的旋律听词句,当然当你一边听,一边看教材时,这些内容大部分是,可以听懂的。因为现在还是初级阶段,也是最难坚持的时候。学习的效果不太明显。

方法要随着学习的目标不断的改进,如果要偷懒的话,学习的目标是很难达成的。

                        2

语言是生活中最值得去学习的独特技能之一,在学习普通话时,在bilibili站看普通话艺考的老师,讲授的普通话课程时候,突然发现,学习声母和韵母,发现有一些韵母上的重音符号,居然跟法语的重音符号完全一样。

原来鼓动我学习法语的朋友说的:只要会汉语拼音,你就有可能学会法语,这句话原来真的。

偶尔学几个意大利单词,练习舌头的力量以及找到口腔中的上腭口腔中的全部和后部,以前有一些鼻音发不出来的现在都可以准确的找到位置。

这也算是一种意外的收获。

                        3

学习语言犹如海面上的波涛一样

今天找到了学习一门语言的最大的理由是:延迟痴呆症发作,平均延迟4年半。

学习一门新语言,对大脑非常有好处,科学家已经证明了,学习一门新语言,可以将痴呆症,发病时间延迟4年半左右。

英国国民医疗服务系统,将学习一门新语言,列为治疗抑郁症和其他心理健康问题的最佳方法之一。

以前在学习法语的时候,用多邻国软件学习都比较马虎,一是偷懒,不愿意在笔记本上,写出自己所学的单词或者是句子,所以,在后面的巩固训练中总是会出错,即使能够拼出来,但是拼写的单词或者句子是不对的。而且也不愿意做总结。

现在终于知道,一个学渣和一个学霸在学业中的区别,为什么在考试成绩以及以后的人生当中学霸,很多学霸他们过的还是比较好的,除了他们本身有规划力,寻找到自己学某一类学科的方法,勤奋努力也是考出好成绩的利器。

总结今天学习法语的内容,要成为一个制定学习手册的制造者,看了其他语言训练老师的。书籍或者是文章他们对自身的定位对于他们将来的发展是有很大的驱动力。

                          4

总结今天的学习内容:

1  deux  2

2  un joli bebe  一个漂亮的宝宝

3    Mon fils mange un fromage.

      我的儿子吃一块奶酪

4  ton chat  你的猫

5  Mon chat mange un fromage.

      我的猫吃一块奶酪

6  Mon fils aime mon chat.

    我的儿子喜欢我的猫

7  un gateau

    一块  蛋糕

8  Ton chat  mange mon gateau.

      你的猫        吃        我的    蛋糕     

多邻国软件学习法语看他的编排资料,估计猫是他们很喜欢的动物之一,记得刚刚开始学的时候,舌头是不听指挥的,自己在APP读的法语或者是英语,自己认为是准确的。但是系统给你打分的话还是红色(不合格)。

                      5

为什么很多外国人到了,中国他们很快会学会中文,那是因为中国人,跟他们讲的语言,都是短句多。

而且我们在同外国人交流时,他想学中文,大家对他还是很热情的。

看以上法语总结的内容,也是代表着这样的意思。

目前学习法语的感受,关于单词的拼读方面,感觉比英文要容易上手。因为在学习法语时,一上来就开始,学习法语的自然拼读法。

而英语的学习,以前的年代没有引进英语的自然拼读法,看到英文单词做不到拼音就写,看词能读的基本要求。

学习的方法还是有途径的,在没有找到途径时,就会到网上东一个西一个去找各种各样的方法,一个一个自己去试,很多时候是一次又没什么效果的,最后造成放弃学习第2门外语或者是第3门外语的理由。

                          6

目前用的学习法语的教材,《别笑我是学习法语书》,一共20课,大概4000多单词。侧重于基础口语部分,涉及实际生活中的各种场景,将法国的衣食住行全方位展示在我们的面前。这本书程度是法语的A1。

每一课分为6个场景,有的是4句话,有的是6句话,预计用一年的时间全部学完。

以前有一位朋友出国时,受到国内关于翻译机的广告的影响,以为带着翻译机,就可以走遍天下了。

落地后才发现,当地的人讲的英语,同翻译机里面的英语不太一样,当地人讲的法语同翻译机翻译里面也不太一样。

顿时觉得,又上当受骗了。

过于夸大机器人,或者是AR技术,可以代替人的功能,才造成对于翻译,或者是同声翻译,觉得不太值钱的感觉。

但当你用翻译机和人说话,你的语言会触及听者的大脑;但是,如果你能用对方的母语交流,你的言语会抵达她的心房。

     

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读