语言·翻译想法读书

游于"译"|诗情画意入梦来

2019-03-23  本文已影响28人  路遥知玛丽
游于"译"|诗情画意入梦来

今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中3月23日收录的英国作家和画家丹顿·韦尔奇(Denton Welch 29 March 1915 – 30 December 1948)写于1946年的日记。

自画像 游于"译"|诗情画意入梦来 游于"译"|诗情画意入梦来

试译:

昨晚我在脑子里作了一首诗,就像那些只在夜半时分冒出来的尚未成形的诗一样一闪而过。这首诗全是由一些异常炙热的词语组成。即便在半梦半醒状态我也知道这些是废话,毫无意义,但是那种气势和劲头会将其锻造成形的。如今,一个词也没留下来,甚至杳无踪影。一个人不能在睡梦中用手指或抬起脚趾头在天花板上书写,这是多么遗憾啊!

我们在睡梦中也会作诗吗?估计少有。我倒是有过在睡梦中用英语讲话。梦里感觉说得还挺溜的,要是有录音机能把睡梦里说出来的话录下来就好了。第二天听听,应该很有趣的吧。

作者介绍:

百度里查不到丹顿·韦尔奇的详细介绍。维基百科里有介绍他出生于中国上海,在中国度过了童年生活,他后来将这段生活经历写进了自传体小说Maiden Voyage.

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读