语言·翻译

英语于我,是个未完再续的梦

2017-03-07  本文已影响0人  裙子苏


小小的目标

一个多月


毫不犹豫买下来。

未曾料到时光慢慢地流走了,我长成了一只英语渣。那柜子里的英文书,都成为封了尘的新书。

比不能实现梦想更难过的是,本该轻松做到的事情,我仍然无能为力。

受了这场刺激之后,17年,许了一个愿,希望自己能无障碍地阅读英文书。


现在的状态

看懂英文,不是许愿就能了的事呀,还是要靠自己一步一步地学。

我已经告别了学生时代,工作待定,生活状态更像家庭主妇,家中负责煮饭刷碗,也因此抽得出时间啃英文,睡得少一点的话,挤得出五到七个小时。


一个月前

最开始选的是《美国中学课堂英语拓展阅读》。这是一套书,包括《社会科学》和《自然科学》两本,我只有其中的《自然科学》。

全书一共有62篇短小文章,附有简单的习题和译文。(习题会做,但译文我基本不看的)文章里的句法很简单,语法方面不会遇到什么难题。内容方面涉及了一些十分基础的科学常识,讲得很接地气,读起来挺有意思,不会太过枯燥。

新单词并不少,一篇文章里面有十几个不认识的词也正常,像shovel(铲子), rank(耙),

hoe(锄头)这样很简单的词,在百度翻译上的词汇难度能标成CET6/TEM8或者是TOEFL/GRE。

目标是多识字,争取看书流畅无压力,所以无论这些词难度被标成什么样子都无所谓。遇到不认识的词,通通学会就好了。

我有强迫症,不认识的单词一定要去查,但还是会克制自己,先把文章从头到尾看一遍,看完之后再从头逐句看,逐句查单词。还有个习惯,一次性要看完一整句,这样可以留意到整句的语法。

半个月前

这本书看了半个月,看了一大半,这个时候我换了阅读材料。也许是受的刺激实在太大,整个人好着急,魔障了,觉得整天只看两三百字一篇的青少儿读物,跟愿望差距实在太远。

一咬牙,直接换了《卫报》、《经济学人》等外媒报刊上的文章。句子长了很多,语法复杂起来,要花功夫去琢磨,单词大片大片的不认识。可是那段时间看红了眼,居然把最初的两个礼拜撑下来了,每天读一千多词的文章,单词不懂一个个查,再不懂就查词组,铁了心要一句一句去吃透。

换材料至今,半月有多了。现在看到新的文章,还是有很多不认识的词,心里面已经不会急,也不会感觉到痛苦了,相反的,还有些小开心,许是被虐出了快感。

这几天

直到前几天,我都说不出自己有什么进步,只能安慰自己,一口吃不成胖子,一下子就选择太难的材料,注定逃不开挫败感的追随,习惯就好。

后来隐约地感觉到,熟面孔的单词多了起来,连着两三篇文章读起来不觉得难,有一种“终于入门了”,“好像开始上手了”的喜悦。

没高兴多久,今天碰上块硬石头,通篇生面孔,第一遍阅读只猜了个大意。生单词查了意思出来,放回文中不能理解,再查词组,却只证实了有此用法,找不到是何意思。

学着学着,发现百度救不了我了,这真的超出了我的认知。之前很单纯地以为,只要把那些轻易可以查到的东西都学会,就足够可以阅读无障碍了,没预料到通往阅读无障碍的道路上,有一段路是要亲自去艰难摸索的。

报刊上的文章是不打算一直看下去的,因为个人生活中并没有经常读报的习惯,只在消遣的时候会看一下。每天花大部分时间去八卦别人国家的时事政策、名人风土,日子久了就会觉得无聊。报刊再看个十天左右,我打算换回之前那本讲科学常识的小书,看完了再换一本书,也许是小说,也许是别的。

这才过了第一个月,要走的路还很长,我和英文的故事,未完再续。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读