一思译文杨柳依依🍃很美很甜💕💕

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利25

2019-08-26  本文已影响8人  臻念

作者:泰戈尔

译文:真念一思

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利25

In the night of weariness

let me give myself up to sleep without struggle, resting my trust upon thee.

在这困倦的夜

让我把自己顺从地交给睡眠

把我的信赖托付给你

Let me not force my flagging spirit into a poor preparation for thy worship.

让我不勉强我萎靡的精神

去敷衍地准备对你的礼拜

It is thou who drawest the veil of night upon the tired eyes of the day

to renew its sight in a fresher gladness of awakening.

是你拉上夜的帷幕

覆盖那白日的倦目

让这眼神

在一觉醒来的清新欢愉中

焕发明亮……

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利25

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译(不断更新中)

敬请关注赐教!

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利25

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

配诗:蛮力

这一觉醒来

眼睛明亮

精神舒爽

对于未来

充满了希望……

(感谢蛮力配诗鼓励支持!)

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利25
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读