[你无言地猎取我那恼人的时光] 书摘 / 二十首情诗和一首绝望的
2019-03-18 本文已影响64人
meemooo
第三首 啊,广袤的松林
光线低缓地游弋,钟声孤寂,暮色落入你的眼眸
slow play of lights, solitary bell twilight falling in your eyes,
河流在你体内欢歌,我的灵魂逃匿其中,如你所愿,被你差遣到期望之处。
In you the rives sing and my soul flees in them as you desire, and you send it where you will.
你无言地猎取我那恼人的时光;
youe silence hunts down my afflicted hours;
在时间的深渊里我看到,旷野的麦穗在风口低鸣。
Thus in deep hours I have seen, over the fields, the ears of wheat tolling in the mouth of the wind
以上均摘自 二十首情诗和一首绝望的歌 / [智利] 巴勃罗·聂鲁达 张芬龄&陈黎(译) / 南海出版社