随笔诗诗友会野草诗会

击鼓新译

2018-05-23  本文已影响83人  黄耶鲁

鼓声阵阵响彻天

激励士气练兵忙

土工劳逸筑城墙

独自从军到南方

跟随将领孙子仲

平定陈国与宋国

事末不让我归家

无可奈何心神忧

何处可供我居住

何处丢失我战马

哪里求得事成全

丛林深处树之下

无论生死不分离

约定誓言记在心

牵着你手不放松

和你相伴到永久

无可奈何相聚远

如今不能重相见

无可奈何分别久

如今难以兑誓言

作品原文

击鼓其镗⑴,踊跃用兵⑵。土国城漕⑶,我独南行。

从孙子仲⑷,平陈与宋⑸。不我以归⑹,忧心有忡⑺。

爰居爰处⑻?爰丧其马?于以求之⑼?于林之下。

死生契阔⑽,与子成说⑾。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮⑿,不我活兮⒀。于嗟洵兮⒁,不我信兮⒂。

词句注释

⑴镗(tāng):鼓声。其镗,即“镗镗”。

⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。

⑶土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。

⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。

⑸平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。

⑹不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。

⑺有忡:忡忡,忧虑不安的样子。

⑻爰(yuán):哪里。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。

⑼于以:在哪里。

⑽契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。

⑾成说(shuō):约定、成议、盟约。

⑿于嗟:叹词。

⒀活:借为“佸”,相会。

⒁洵:久远。

⒂信:守信,守约。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读