情诗?修行诗(仓央嘉措)之三十二
2020-07-15 本文已影响0人
熊大大熊
热恋着的情人
热恋着的情人,
作了别人的妻。
相思折磨得我,
已经形销骨立。
诗解: 众生为情所困的烦恼相,“求不得苦”的折磨。
另译
爱我的爱人儿,
被别人娶去了。
心中积思成痨,
身上的肉都消瘦了。
另译
深怜密爱誓终身,忽抱琵琶向别人,
自理愁肠磨病骨,为卿憔悴欲成尘。
另译
和我相爱的情友,
已经被人家娶走。
心中积思成痨,
身上皮枯肉瘦。
![](https://img.haomeiwen.com/i10226746/25bcf2990f59ff0c.jpeg)
热恋着的情人
热恋着的情人,
作了别人的妻。
相思折磨得我,
已经形销骨立。
诗解: 众生为情所困的烦恼相,“求不得苦”的折磨。
另译
爱我的爱人儿,
被别人娶去了。
心中积思成痨,
身上的肉都消瘦了。
另译
深怜密爱誓终身,忽抱琵琶向别人,
自理愁肠磨病骨,为卿憔悴欲成尘。
另译
和我相爱的情友,
已经被人家娶走。
心中积思成痨,
身上皮枯肉瘦。