阅读笔记

每日英语学习-双语美文:妈,我可能不听话,但这并非坏事

2016-10-25  本文已影响152人  灵墨

Mom, I Got My Attitude From You, And That ’ s Not A Bad Thing!

妈妈,这倔劲儿随你,而这不是一件坏事!

Dear Mom,

亲爱的妈咪,

The big question appalled and surprised parents often ask their child after a confrontational or revelatory moment is, "Where did you get this attitude from?" I know you hate to admit it, but I get much of my determined and strong-willed nature from you.

经过一阵对抗和宣泄之后,震惊的父母通常会问:"你的这种态度是哪里来的?"我知道你不乐意承认这些,但我这坚持不懈的性格,大多都是从你那里学来的。

Mom, I know it ’ s hard dealing with the teenage angst and the ever-changing moods that come with raising a child. But you should also marvel at the fact that I ’ ve made it this far, that I ’ m healthy and happy.

妈妈,我知道对为青春期的孩子担忧的感受不好受,也知道你的心情因为养育孩子而跌宕起伏。但你也应该惊叹于我已经成长到了这一步,而我现在健康又快乐。

When I was small, I would attend barbecues and family events and wander away from my parents. It wouldn ’ t be long before someone would stop me to ask whether I was my mother ’ s daughter.

小时候,我会在烧烤派对和家庭活动中离开父母自己到处跑。不久,总会有人拦住我问我是不是我母亲的女儿。

"Your mom is Melissa," they ’ d say, a warm smile on their faces. "Is that right?" I would nod, I assume, parents feel when their child talks back or defies them, I was appalled at this statement. To me, I acted nothing like you, Mom.

"你妈妈是梅丽莎,"他们会带着温暖的微笑问,"对吧?"我会点头,我想,当孩子顶撞父母的时候,父母在感情上肯定很受伤吧,我当时被这个想法震惊到了。在我看来,我和你一点都不像啊,妈妈。

No one says, "I know you ’ re Melissa ’ s daughter because of your eyes and nose" it ’ s the character traits that seal the deal. Dry wit, intelligence, and yes, maybe a little bit of attitude — these are the things I am grateful I have received from you. There ’ s nothing wrong with having attitude.

没有人会说:"我知道你是梅利莎的女儿,是因为你的眼睛和鼻子和你妈妈很像"其实,性格特点的相似才是背后的原因。我很高兴我从你那遗传了我的机智、聪明,可能还有一点倔劲儿。这样的性格没有什么不对的。

Like for most black individuals, attitude is what defines you and me, and it ’ s what keeps us from being mentally oppressed and defeated. Attitude is a non-violent form of protection and confrontation -- where would we be in the world without this tool? Surely not where we are.

像对大多数黑人一样,这倔劲儿是我们的标志,它使我们免于在精神上受到压迫和击败。态度是一种非暴力的自保与对抗,如果没有这个工具,我们的生活将是怎样?肯定没有现在这么好。

Mom, when people ask me where I get my attitude from, I tell them: you. And when they ask me where I got my drive, my work ethic, my good hair, and my sense of humor, I say you as well. I will always say this.

妈妈,当人们问我这倔劲儿是从哪来的,我会告诉他们,是从你那来的。当他们问我在哪里获得动力、职业道德、我的好发质和幽默感,我也会说是你。我会永远这样说。

When I ’ m asked why I am the way I am -- why I refuse to allow others to hurt me with their words or actions, why I think and speak about things openly and without fear — I ’ ll tell them it's because of you.

当别人问起我为什么会这样处事——我为什么不许别人用言语或者言行伤害我,为什么我可以毫无恐惧的坦然的说出我所想的事——我会告诉他们,是因为你。

I ’ ll complain to you about the arguments between us that leave me wondering about how God made us so much alike that we hardly even noticed.

我要跟你谈谈我们的那些冲突,它们让我很好奇上帝是如何使我们如此相像,以至于我们几乎没有注意到。

But I ’ ll tell them about you.

但我会跟别人说,我的优点都来自你。

Love,

爱你的

Malahni

马拉尼

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读