【018】汉纪十-03 窦婴身死
元光三年(己酉,公元前一三二年)
三年(己酉、公元前132年)
①春,河水徙,从顿丘东南流。〔师古曰:顿丘,丘名,因以为县;本卫地也。地理志,属东郡;今则在魏州界。考异曰:汉书武纪云:"东南流入勃海。"按顿丘属东郡。勃海乃在顿丘东。此恐误,今不取。〕
夏,五月,丙子,复决濮阳瓠子,〔濮阳县属东郡。服虔曰:瓠子,堤名,在东郡。苏林曰:甄城以南、濮阳以北为瓠子河,广百步,深五丈。水经:瓠子河出濮阳县北十里,即瓠河口。复,扶又翻。瓠,户故翻。考异曰:史记河渠书:"元光中,河决瓠子,东注巨野。"服虔注汉书武纪曰:"瓠子,堤名,在东郡白马。"苏林曰:"在甄城以南,濮阳以北。"将相名臣表曰:"五月,丙子,河决瓠子。"然则瓠子即濮阳县境堤名也。〕
注巨野,〔班志,巨野县属山阳郡;大野泽在其北。师古曰:即今郓州巨野县。〕
通淮、泗,〔决河之水,由巨野而通泗水,由泗水而通淮也。〕
泛郡十六。〔泛,敷剑翻。〕
天子使汲黯、郑当时发卒十万塞之,辄复坏。〔塞,悉则翻。复,扶又翻;下同。〕
是时,田蚡奉邑食鄃;〔奉,扶用翻。鄃,音输。鄃县属清河郡。〕
鄃居河北,河决而南,则鄃无水灾,邑收多。蚡言于上曰:"江、河之决皆天事,未易以人力强塞,〔易,以豉翻。强,其两翻。〕
塞之未必应天。"而望气用数者亦以为然。于是天子久之不复事塞也。
春季,黄河决口改道,从顿丘向东南方流去。夏季,五月,丙子(初三),黄河又一次在濮阳县的瓠子决口,注入钜野县,连通了淮河和泗水,十六个郡受水灾。武帝派汲黯、郑当时征发十万役夫堵塞黄河决口,刚刚堵住,就又被洪水冲毁。当时,田的食邑是县;县在黄河北岸,黄河决口向南泛滥,县就不会遭受水灾,食邑收入就会增加。田对武帝说:“长江、黄河的决口都是天意的安排,用人力强行堵塞很不容易,堵住了未必符合天意。”而那些候望云气和使用法术的方士们也认为是这样。这样一来,武帝很长时间不再征发人力从事堵塞决口的工程。
②初,孝景时,魏其侯窦婴为大将军,武安侯田蚡乃为诸郎,〔诸郎,诸曹郎也。〕
侍酒跪起如子侄;已而蚡日益贵幸,为丞相。魏其失势,宾客益衰,〔师古曰:言素为婴之宾客者,渐以衰退,不复往也。〕
独故燕相颍阴灌夫不去。〔燕王定国,王泽之孙也;夫自太仆出相之。班志,颍阴县属颍川郡。相,息亮翻。〕
婴乃厚遇夫,相为引重,〔张晏曰:相荐达为声势也。师古曰:相牵引以致于尊重也。为,于伪翻。〕
其游如父子然。夫为人刚直,使酒,诸有势在己之右者必陵之;数因酒忤丞相。〔数,所角翻。忤,五故翻。〕
丞相乃奏案:"灌夫家属横颍川,民苦之。"〔夫宗族、宾客为权利,横于颍川;小儿歌之曰:"颍水清,灌氏宁;颍水浊,灌氏族。"横,户孟翻。〕
收系夫及支属,皆得弃市罪。〔刑人于市,与众弃之,故杀之于市者谓之弃市。景帝中元年,改磔曰弃市。应劭曰:先诸死刑皆磔于市,今改曰弃市,自非妖逆,不复磔也。师古曰:磔,谓张其尸也。弃市,杀之于市也。〕
魏其上书论救灌夫,上令与武安东朝廷辨之。〔东朝,谓太后居长乐宫,在未央宫之东也;令于长乐宫见太后,廷辨其是非也。朝,直遥翻,下同。〕
魏其、武安因互相诋讦。〔讦,居谒翻。〕
上问朝臣:"两人孰是?"唯汲黯是魏其,韩安国两以为是;郑当时是魏其,后不敢坚。上怒当时曰:"吾并斩若属矣!"〔若属,犹言汝辈也。〕
即罢、起,入,上食太后,〔上,时掌翻。〕
太后怒不食,曰:"今我在也,而人皆藉吾弟;〔晋灼曰:藉,蹈也。藉,慈夜翻。〕
令我百岁后,皆鱼肉之乎!"〔师古曰:以比鱼肉而食啖也。〕
上不得已,遂族灌夫;使有司案治魏其,得弃市罪。
当初,孝景帝在位时,魏其侯窦婴担任大将军,武安侯田才是个普通的郎官,陪侍窦婴饮酒时,田下跪起立如同儿子、侄子一样;后来,田日益显贵受宠,出任丞相。而魏其侯窦婴失去了权势,依附他的宾客越来越少,唯独原来的燕相、颍阴县人灌夫不离去。窦婴就厚待灌夫,两人互相援引、互相倚重,来往如同父子一样。灌夫为人刚强正直,好借酒使气,对那些权势在自己之上的权贵,必定给予凌辱;他多因酒后闹事冒犯丞相田。丞相就向武帝弹劾:“灌夫家属在颍川郡横行霸道,百姓都被害苦了。”于是收捕灌夫和包括旁支亲属在内的家人,都被判处公开斩首示众的罪名。魏其侯窦婴上书营救灌夫,武帝命令他和武安侯田到太后居住的东宫中,当廷申辩。魏其侯、武安侯就利用这个机会互相诋毁。武帝问朝廷群臣:“他们两人谁对?”只有汲黯认为魏其侯对,韩安国认为两人都对;郑当时本认为魏其侯对,后来不敢坚持。武帝怒骂郑当时说:“我把你这类的人一起斩了!”随即罢朝,站起来,进入内宫,侍奉太后用餐,太后气冲冲地不吃饭,说:“如今我还活着,别人已经在欺负我的弟弟;假若我死了,他们就都来宰杀他了!”武帝没有办法,就下令将灌夫满门处斩;派执法官员审查魏其侯,判处魏其侯斩首示众。