中国空间站将于2022年完工
China’s manned space station project is planned to enter the construction stage later this year, with several key accomplishments set for completion. Six major missions, including two laboratory cabin modules (LCM) Wentian and Mengtian, the Shenzhou Manned Spacecraft and the Tianzhou Cargo Spacecraft, will be finished, according to Zhang Bainan, Deputy Chief Designer of China’s Manned Space Program, as reported by China Youth Daily on Friday.
中国载人空间站项目计划在今年晚些时候进入建设阶段,并将完成几个关键工程。据《中国青年报》周五报道,中国载人航天工程副总设计师张柏楠表示,包括问天和梦天两个实验舱、神舟载人飞船和天舟货运飞船在内的六项主要任务将会完成。
In addition, China will in 2022 realize the first combined flight with six spacecrafts, the first six-month-stay by astronauts, and the first time for two crews to simultaneously stay in orbit.
此外,中国将在2022年实现首次6个航天器组合体飞行,首次航天员驻留达到6个月,首次2个乘组航天员同时在轨。
Zhang Zhongyang, General Manager of the China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC), pointed out that in 2021, the key technology verification of China’s space station was basically completed, and five launch missions were a complete success. The Tianhe core module was successfully launched, and the on-orbit assembly and construction of the space station was carried out. The Tianzhou-2 unmanned cargo spacecraft was launched into orbit, and docked with Tianhe core module by rapid rendezvous and docking for the first time, completing the transportation of extravehicular spacesuits and astronaut consumables.
中国航天科技集团公司总经理张忠阳指出,2021年,中国空间站关键技术验证基本完成,五次发射任务圆满成功。天河核心舱发射成功,空间站的在轨组装和建设得以进行。天舟二号无人货船发射入轨,首次与天河核心舱快速交会对接,完成舱外航天服和航天员耗材的运输。
In 2021, the Shenzhou 12 mission carried the first astronauts – Nie Haisheng, Liu Boming and Tang Hongbo – to the country’s space station and returned safely. The Tianzhou 3 cargo spacecraft was launched into orbit to complete the material transportation of the subsequent astronauts. Shenzhou 13 then realized the radial rendezvous and docking of manned spacecraft for the first time, and the second batch of astronauts – Zhai Zhigang, Wang Yaping and Ye Guangfu – of the space station arrived for a long-term stay of six months.
2021,神舟12号任务将第一批宇航员聂海胜、刘伯明和汤洪波送往空间站,并安全返回。天舟三号货运飞船被送入轨道,完成后续宇航员的物资运输。神舟13号随后首次实现了载人飞船的径向交会对接,空间站的第二批宇航员翟志刚、王亚平和叶光复抵达,并将停留六个月。
In addition, Zhou Jianping, Chief Designer of China’s Manned Space Program, added that the Shenzhou13 astronauts have been staying in orbit for nearly 140 days and are currently in good condition. They will return to Earth next month.
此外,中国载人航天工程总设计师周建平补充说,神舟13号宇航员已经在轨道上停留了近140天,目前状况良好,他们将于下个月返回地球。
China’s Manned Space Program was established with the approval of the central government on September 21, 1992. The manned spacecraft system, cargo spacecraft system, space laboratory system, space station system and optical cabin system in the program are all developed by the Fifth Academy of CASC. The space station mission planning includes three stages: key technology verification, construction and operation.
中国载人航天计划于1992年9月21日经中央政府批准成立。方案中的载人飞船系统、载货飞船系统、空间实验室系统、空间站系统和光学舱系统均由中国航天科技集团有限公司第五研究院研制。空间站任务规划包括三个阶段:关键技术验证、空间站建设和空间站运营。
以上文章来自WX公主号“英语跃进”
重点词汇
astronaut /ˈæstrənɔːt/ n. 宇航员
dock with 对接
rendezvous /ˈrɒndɪvuː/(太空船、飞机或军用车辆为调动补给等而)在约定地点会合
verification /ˌverɪfɪˈkeɪʃn/ n. 证实,证明,核实