【名著赏析】波斯波利斯外国文学

中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载79

2020-08-07  本文已影响0人  Rose_清扬婉兮Roshan

《鲁拜集》369

مر لحظه بتا تکبّر و ناز مکن

خود بینی و خود پر ستی آغاز مکن

آسوده بر آ گره ز ابرو بگشا

و ین عربده با عاشق جانباز مکن

美人啊,你不应总是卖弄张扬,

不应总自以为是,自我欣赏。

舒展开眉头,安生片刻吧,

对誓死倾心的人不应粗暴轻狂。


《鲁拜集》370

خیّام اگر ز باده مستی خوش باش

با ماهرخی اگر نشستی خوش باش

چون عاقبت کار جهان نیستی است

انگارکه نیستی چو هستی خوش باش

海亚姆啊,能杯中取醉你应知足,

有美女陪伴在旁,你应知足。

这人世上的一切终归毁灭,

享受有生岁月,你应知足。


《鲁拜集》371

سازنده ء کار مرده و زنده تویی

دارنده ء این خلق پراکنده تویی

من گرچه بدم خواجه ء این بنده تویی

کس را چه گنه نه آفریننده تویی

你主宰着一切生者与死人,

世上芸芸众生无不是你的子民。

主啊,我虽卑劣也是你的奴仆,

桩桩罪过还不是早已铸就在身。


《鲁拜集》372

یاران موافق همه از دست شدند

در پای اجل یکان یکان پست شدند

بودند تنگ شراب در مجلس عمر

یک لحظه ز ما پیشترک مست شدند

知心朋友一个个都已远走,

面对死神无奈地低垂下头。

人生之杯他们已一饮而尽,

在我们之前醉倒,永不回头。


《鲁拜集》373

ماییم که اصل شادی و کان غمیم

سرمایه ء دادیم و نهاد ستمیم

پستیم و بلندیم و کمالیم و کمیم

آیینه ء زنگ خورده و جام جمیم

我们是欢乐之源,忧愁之本,

我们是公正之基,暴虐之根。

既卑贱又高贵,既完美又畸形,

生锈之镜贾姆之杯集于一身。

作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读