读书读书

学会这4个英文书阅读技巧,轻松搞定原版书

2019-03-23  本文已影响146人  小丽看原版书

各位喜欢英语的小伙伴们大家好,这里是公众号“小丽看原版书”,从现在开始我会分享看原版书的点点滴滴,也欢迎喜欢看原版书小伙伴的加入。

为什么会想到做这个公众号?

我本人非常喜欢看原版书,有次我的一位朋友和我说她也尝试过看原版书,可是只要连续看到5个单词就坚持不下来了,问我难道书里的单词我都认识吗?

答案肯定是:NO!

英语单词就像天上的星星,永远不可能全都认识。

她的这个问题对我产生了潜移默化的影响,我想应该还有很多热爱阅读,想看原版书的小伙伴,只是被单词,被长难句等吓住了,由此无法体会到阅读原版书的乐趣,那何不如把我个人的小兴趣变的更有意义,召集热爱英语热爱阅读的小伙伴们一路同行。

原版书的魅力

原版书到底有什么魅力呢,或者说为什么要去看原版书?

肯定很多小伙伴会说,学习英语,提高英语水平,这固然没有错,但是学习这件事永远是看原版书的最后一个目的。一旦进入学习状态,这个事情就会变得很枯燥,很无聊,那也肯定坚持不下去。

把学习当阅读目的,很难坚持

原版书第一个魅力就是,我们可以不用通过别人翻译好的版本来了解书的内容,可以直接欣赏到原汁原味的作品。记得小时候看名著,总是看几页就不想看了,因为中文表达英文的意思实在太别扭了。还有那些学术性论文,如果看中译版,有时真的不知道它在说什么,句式也非常的奇怪,但一看它的原著,就会发觉原来作者要表达的意思是如此的简单,只是由于翻译的问题,让呈现出来的内容很晦涩。

其次呢,对于那些非小说类的英文原版书,能很好地锻炼我们的逻辑思维和批判性思维,有时不得不感叹老外写的书真是不含水分呢。

最后呢,也许这个魅力不是所有人都能懂,就是每次翻开书的时候,就感觉与这纷杂世界暂时隔离,让我的内心变得非常宁静。

沉浸宁静的阅读世界

如何看原版书

说了那么多,是不是有小伙伴蠢蠢欲动了呢?

在正式开始今天的课程前,我先分享几个看原版书的个人经验给大家,希望会对大家今后自己在阅读的过程中有所帮助。

01

第一个我想肯定是绝大部分人的问题,那就是单词。

碰到单词怎么办?是不是常常感叹怎么那么多单词,这怎么看下去,一个个去查好费力。结果就是算了算了,放弃吧。看原版书肯定会碰到单词,但是我们要记住,我们是要理解书的整体内容,当我们了解了上下文的意思,基本就会猜出这个单词大致的意思,或者说知不知道这个单词的意思根本无所谓,我们是在享受书的内容,不是在背单词。

当然,我知道这对很多小伙伴会很难受,因为我自己也有过同样的感受,一个单词的意思不查清楚,就没法往下看,于是第一页就密密麻麻写了很多单词的中文注解,感觉好有成就感,但是这样的情况肯定坚持不了3天,因为我们把看书变成了机械的查字典,先不说查的这些词我们能不能记住,而且每碰到一个单词就去查也会阻碍我们看书的思维连贯性,造成阅读的不顺畅。

所以呢我建议,不要去查单词,有些单词会在书中反复出现,多见到它几次,渐渐就对他有了印象,而且我们要在书中的具体场景中去理解这个单词,理解它的用法,而不是机械的记住他在字典上的中文意思

02

第二个问题就是长难句。

在我刚开始看原版书的时候,看到那些长难句就有种断气的感觉,怎么单词我都认识,组合成一起我就不知道在说什么了呢?

英文的句式是有结构的,而且还有很多从句,不同的结构不同的从句组合在一起意思就完全不一样了,还有倒装,虚拟语气这类的千年老妖,所以碰到很长的句子,我们要抓住句子的主干,俗称的主谓宾,这也是整句话的中心意思,其余的都是修饰部分,定语从句啦,状语从句等等,具体的我会在后期的课程中详细和大家分享。

解决了单词,解决了长难句。看原版书的拦路虎就基本打倒了。

03

第三,就是要选自己感兴趣的书。

千万不要一上来就看那些古老的文学名著,什么傲慢与偏见啦,呼啸山庄啦,这就类似于你看带有一点文言文的中文书,理解中文都很费力,何况英文呢,而且名著中的很多单词和句式都太老旧了,现代社会根本用不到。又或者随机找很难的书来看,由于你对书的背景知识也不一定了解,所以肯定读了几页也就读不下去了。

选现代的书,容易理解的,而且有意思的。有意思才是我们坚持下去的唯一动力。初学者可以选那些国外给青少年看的书,单词不多,句式简单,先要培养自己阅读原版书的兴趣。

04

最后,就是在阅读的时候,脑海中要有画面感,而不是只盯着一个单词或者一句话

阅读时脑海中要有画面感

小丽选出来和大家一起看的书,也许有些已经拍成了美剧,阅读的时候往往会受美剧画面的干扰,但是我们一定要培养独立去理解书的能力,忘记中文译本,忘记美剧的画面,在脑海里构思出自己理解的画面。

不同的人看一本书,会有不同的理解和想象。

这个过程会对我们产生潜移默化的影响,改变了我们的思想,改变了我们看问题方法,这就是阅读的真正魅力。

OK!

说了那么多,就要开始我们万里长征第一步了,小丽看原版书的第一部书,就是我个人非常喜欢,也是非常经典的一部书,《A Song of Ice and Fire》,《冰与火之歌》,也是热门美剧《权力的游戏》的原著。

为什么要讲这部书

美剧后期和书的差异越来越大了,希望热爱这部剧的小伙伴能够知道原著到底是怎么样的。

原著有更多的细节,人物感情刻画的更深刻更细腻,每个人物的个性都非常的鲜明,语言也很优美。而且作者总会在前文为后文埋下很多伏笔。

难度适中,整体难度不大,难度在于环境、兵器、服装的描写,但这不影响我们的阅读。

So, let's begin!

今天我们一起来看这本书的序曲部分

对于序曲,我的感觉就是No Zuo No Die。

书一开始,有着40年守夜人经验的Gared就说:We should start back.

但是连半年守夜人经验都没的脑残Waymar Royce却嘲笑他,而且一意孤行要继续前行,于是有了章节末的悲剧。

Tips: 因为这部书篇幅极长,信息量也超大,为了能更好的掌握书的内容,可以每章根据时间、地点、人物(可简单描述人物特点)、事件、文化背景几个方面来构建阅读框架。

Time

It began to grow dark. 

They had been riding north for 9 days.

Place

The Woods.

Circumstance

It’s the coldest day of all.

Characters

Gared

· Past fifty.

· 40 years in the Night’s Watch.

Ser Waymar Royce

· 18 years old, the youngest son of an ancient house with too many heirs.

· Less than half a year in the Night’s Watch.

· As the Commander of the Three persons.

Will

· 4 years in the Night’s Watch.

· Had been a poacher.

· Can move silently through the woods, and no one can beat him.

Event

Track wildings as Mormont’s instruction.

Will found a camp where all the people had been dead.

Waymar asked Will to lead them to the camp, only to find that the dead people had gone.

The others appeared. 

Royce fought with the other and was killed.

‘Royce’ killed Will.

细节最动人

寒冷的描写

书的序曲就让我们感受到了北境的寒冷,有多寒冷呢?

Gared就回忆了他小时候寒冷是如何夺取人的生命,这也是我非常喜欢的一部分,对回忆细节的描写,感觉自身就被这寒冷渐渐吞噬着。

衣服的描写(烦人的地方)

书中经常出现的衣服的单词:

hood: 就是这个帽子,这样的帽子就叫hood。这是守夜人的标配之一。

ringmailmail: 这个词最早是指士兵穿着的小片金属铠甲。ring则是指环状连接的。ringmail 将铁环缝制在皮革上,只能防护一般的砍,而对于穿刺防护效果则不好。这种铠甲并未在考古界找到实物(因为皮革等会被腐蚀掉)。

armor: 整体的装甲,一般指大块金属制成的。

级别不同骑的马也不同

Will和Gared骑的是garron, 他们的commander骑的是destrier。

garron是马的品种,一种小矮马。

destrier是马的等级,指优良的战马。

难点小解析

句式:主句+状语从句

Will went in front, his shaggy little garron picking the way carefully through the undergrowth.

Ser Waymar Royce came next, his great black destrier snorting impatiently.

这两句话的结构在小说中经常出现,主谓宾结构把整个句子的核心思想表明了,由于前后两句之间没有连词,所以逗号后面的不是完整的句子,是现在分词做状语的结构。

现在分词做状语的结构,小伙伴们可以作为课后作业自行学习哦。此类结构在英文小说中极为常见。

不要边看书边翻译句子

而是要在语境中理解

Will's voice abandoned him. He groped for words that did not come.

边看边翻译,就会变成:Will的声音抛弃了他,他搜寻着那些没有来的词。(满脸懵逼)

这是英语常用的拟人手法,根据上下文,当时他们处于极度紧张害怕的状态,所以声音抛弃了他,其实就是他吓的没法说话了,搜寻着那些没来的词,就是害怕到他不知道说什么才好。 

我们理解了意思,至于中文的词句怎么组织,那就不是英语的范畴,是看你中文学的好不好了。

------END------

三人中的那位最有经验的守夜人,Gared老汉去哪了?这是作者埋下的伏笔,我们下期见分晓。

今天就到这儿啦

欢迎关注小丽看原版书,如果你有任何问题,也欢迎在公众号留言。关注公众号可以免费获取阅读电子资料。小丽和大家一起品味经典。

下一期,北境的主角们就要隆重登场了,期待你的到来。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读