语言·翻译英语点滴英语学习教程

大量可理解输入不足以学好英语,“注意”影响二语习得的非语言因素

2017-01-19  本文已影响598人  英语知昊兔

输入是二语习得必不可少的条件,对第二语言习得至关重要。著名二语习得领域专家 Krashen 提出的“输入假说”( Input Hypothesis)是一种典型的自然情境的输入。该假说认为采用大量可理解性的、适合学习者当前水平的输入(即i+1 原则),学习者降低情感过滤屏,二语习得就会像一语习得那样自然而然地发生。

然而很多学习者在大量泛听很长一段时间后,仍然没有达到“输入假说”所期望的结果。原因在于学习者没有将足够的注意力放在语言学习上。且不说,很多人在嘈杂的地铁上听,把二语音频当作背景音乐听。这种可能连“可理解”都达不到,更不用说有多少注意力能在听上了。

“注意理论”(Noticing Hypothesis)由Schmidt 于1983年提出。“注意理论”明确阐明了注意力是影响学习者二语习得的主要非语言因素。他认为,潜意识的学习不足以达到二语习得的目的,注意是将输入转化为吸收的充要条件,没有注意,习得就不会发生。只有被注意到的语言输入才有可能被吸入,并得以有效地加工处理。

Ellis ( 1999 ) 指出语言理解(可理解输入)只能促进习得并不必然导致习得,学习者注意到自己语言知识的不足和错误,增加对语言形式的注意,并通过语句重构等操作来提高语言学习的效果。Rod Ellis提出学习过程图示,将注意列入学习吸收过程中的条件,更为 Schmidt的注意理论做了清楚演绎。

大量可理解输入不足以学好英语,“注意”影响二语习得的非语言因素

从图中我们可以看到,学习者在学习的过程中注意到了自己语言体系中的问题,从而触发了他们对语言形式进行关注和分析;而对语言进行有意识的关注就构成了整个理论的关键性环节。可以说,没有对语言形式进行有意识的关注就不可能使学习者对自己的语言进行分析,也就不可能有修正后的输出。所以,如果说输出可以促进二语习得,则是依赖了它的注意力的功能。

Van Patten也认为语言输入与语言习得之间必须有一个语言吸收阶段,并不是所有的语言输入都能促使语言习得的发生。Schmidt 和 Frota在“注意差距”(noticing the gap)的原则中提出,如果目标语的某种形式出现在可理解的输入中,并且只有当这种形式被有意识地引起注意时,语言学习者才能习得这种形式。但是,注意力的资源是有限的,学习者不可能对所有输入的语言形式都注意。那么,究竟什么样的语言输入才容易引起学习者的注意,从而有利于学习者习得语言呢?

Schmidt列出了六项影响学习者“注意”的因素:

①重复率,即输入的语言形式的再现频率。一个语言形式出现的次数越多,越容易被注意。看美剧的关键在与重复也可以说是基于这点,只看一遍根本注意不到什么语言知识。

②突显性,也叫做识别显性。越是容易被识别的语言形式,越是容易被注意到。

③指示。在输入之前对语言形式加以适当的说明,被注意到的概率越高。

④任务要求。为了完成某一任务,学习者会更容易注意到任务里所提及的语言形式。也就是说任务能使目标语言形式凸显出来。

⑤准备。有所准备的学习者才会主动地去注意新输入的语言形式。

⑥处理能力的个别差异。学习者之间存在着个别差异,对输入的处理能力也就因此而不同。

也就是说,“处理输入的语言信息是否成功,一方面取决于输入的语言信息本身的特征,另一方面取决于信息接受者(即二语学习者)”。在处理输入的语言信息时,“注意的重要性就在于它决定了输入中的那一种特点受到重视而变成语言吸收”。

Swain & Lapkin认为,影响注意的因素除了上述的六个以外,输出也会影响注意。“输出能让学习者注意到自身的语言问题,发现自己的不足之处,从而重新评价自身中介语的能力”。输出能够引起学习者对语言形式的“注意”并提高学习效果。这里的输出是指输入前的输出。通过先输出再输入,学习者就会自觉地注意到自己的输出与准确的输入之间的差距(gap),并且在输入后进行的再次输出中运用输入中提供的语言形式。输出是提高学习者使用目标语的流利度和准确度的有效手段。

关于语言输出在二语习得中作用的系统研究始于 Swain(1985)。Swain 提出了可理解“输出假说”(Comprehensible Output Hypothesis)。该假说认为输出除了具有提高流利度的功能外,还具有以下功能:注意力功能(noticing function),即输出能促使学习者注意到他们想表达的与他们能表达的能力之间的差距;能促使学习者意识到他们的语言困难,从而促进对语言形式的习得。假说验证功能(hypothesis-testing function),即学习者通过语言输出检验自己对目标语的假设;自省功能(metalinguistic function),即学习者运用已掌握的知识反思语言假说验证功能。

流利性和准确性是二语习得的两个重要的方面,不过流利性与准确性往往并不是相辅相成的。有些人的英语可能很流利,但不一定很准确。很多人英语的准确性很难提高是因为人们往往没有注意到自己的英语表达错误。通过汉译英练习语言输出,学习者对于他们会用所学语言表达什么以及不会表达什么更加敏感,他们就会在以后的学习中对此类输入信息更加注意。提高英语表达的准确性。

汉译英练习是很好的输出练习,先尝试自己用英语表达,之后在于原译文对比,找出自己表达的不足之处,提高自己对相关知识点的注意。

推荐使用《口译句型强化》这本书做汉译英练习。这本书由3757个句子组成,这些句子内容涉及科技、旅游、新闻、历史文化、经济贸易等多个方面,词汇多样化,句子全部选择英语母语国家的全文出版物。语言地道。词汇密度大,相同的词汇表达不同的意思句子集中在一起,帮助学习者轻松学会学精这些词汇。

获取授权

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读