(学英语必看)掌握此中英文逻辑异同,胜过10年苦学
上次,我们讲了中英文本质差异是句子和单词的排序不同,我们还举了摔坏工艺品的例子,还记得吗?不记得也没关系,我会在文末附上文章链接,供你参阅。
今天我们来探讨中英文底层逻辑的异同。只要记住两点就算没有白读,不要有包袱,很简单的。
先来个热身运动,看看你能不能答对。
请试着找出以下两个句子的主干,并且比较两者的结果:
1.我昨晚在公交站看见一位长发美女。
2.昨晚我运动后在回家的路上看见了一位在等公交的长发美女。
先公布答案,例1主干:我看见一位美女;例2主干:我看见一位美女,并且她在等公交。
例2是看起来是一句话,其实是两句话:我看见一位美女是一句话;美女在等公交又是另外一句话,只是中文连接得天衣无缝,不容易看出。如何判断是两句话的?出现两个动词“看见”和“等”,由此判断。
你是不是也跟我一样呢?
别小看找主干这件小事,很多人还不会。其实特简单,找到句子的主谓或主谓宾结构就成了。
如果找主干没有问题,那我们接着往下讲。
01.中英文底层逻辑的差异及原因
为什么一定要学会找主干呢?
英文的特点就是:主干先行,修饰后置。找到了主干,就知道它大体讲什么了,你说重要不重要?至于修饰部分,比如定语、状语统统往后排序,这样不是简单多了?
回到那两个例子,如果用英语来表达,就会是这个样子:
1.I saw a girl with long hair at the bus station last night.
2.I saw a girl with long hair and she was waiting for bus when I finished my training back home last night.
主语:I;谓语:saw;宾语:a girl,一下抓住了重点。而后面的“长头发”、时间地点等修饰部分全部放主干后面,是不是清晰了很多?
学了这么多年英语,是不是欲哭无泪?反正我之前是这样。
为什么中英文差异如此巨大?
不同的文明造就不同的语言。用王东岳先生的话说,中国是典型的农业文明,是限局域获得资源,是被土地拴死的文明。而西方是典型的工商业文明,是跨局域获得资源,靠与他人交易合作获得生存资源。
在中国,自古重农抑商,商人富而不贵,这是很合理的制度。为什么呢?对于政府来说,国家稳定更重要。中国虽地广人稀,但主要粮食产地主要集中在以河南为中心的地段——古人把它叫做中原。那个时候江南地区还是荆棘丛生之地。如果鼓励商人做买卖,那国家的紧要生存资源粮食都换走了,你到哪里去买粮食?东边是海,西边是沙漠和青藏高原,南边是荆棘,北边是戈壁滩,民不聊生国家不是要崩溃吗?
因此种地成为主流。粮食一年两熟到两年三熟,一年中要小半年闲着,劳苦大众能聊什么呢?就是家长里短,庄稼收成,因为这跟他们生存最相关。
由于闲暇太多,他们旺盛的精力也用不着去节省时间,相反还要想尽办法杀时间(Killing time),充分调动智力去搞文字游戏,比如笑话、故事、小品、小说、诗歌等等。而这些作品的特点可不是“修饰先行,重点后置”吗?
还记得小学和初中语文老师教我们写作的场景吗?埋伏笔,修辞手法……重点往往在后面,前面全是废话——我们把它叫铺垫。
而西方人完全相反,本国不适耕种,只能满足少数人的生存,人口不断增长肯定得被迫想别的办法。于是他们在生存逼迫下学会了造船,加上地中海清澈不深,没有波涛汹涌,一眼可以望到对面的陆地,于是开始了贸易和合作。
我大老远来与妻儿忍痛离别,甚至面临海盗等危险,可不想跟你废话,追求效率便成了刚需。
了解东西方文明的差别,也就好理解中英文的差异了。
02.相同之处:主干一致
中英文底层逻辑的相同之处:主干一致。
1.I love you forever.
2.I like girls who enjoy learning.
加粗部分均为主谓宾结构句型,后面的部分均为修饰成分。
接下来有两个常见问题需要讨论。
第一个问题是,部分英语主谓宾排序不一致,比如特殊疑问句“What is your name?”;感叹句“What a day!”等等。
没错,是有部分英语存在谓语、疑问词前置的情况,但大多数情况下,主谓宾排序和中文是一样的。
为什么会这样呢?
中文提问都是在句加“吗”、“吧”、“呢”、等等语气词来体现,和英语谓语和疑问词前置大不一样。是不是这样呢?
第二个问题是,所有语言都是主谓宾排序的吗?
不是。比如上篇文章举的例子:
中文:你是干什么的?
日文:你的 什么的 干活?
谓语排序在后,跟中文不一样。我们中国人学英语应该是一件很幸福的事,因为大多数英文排序和中文一样都是主谓宾。而日本人学英语可就惨了,顺序乱七八糟,学英语得想要借鉴日语也具有相似的部分,没得有。
03.中英文逻辑异同比较之意义
中英文逻辑异同比较的意义在于,便于学习者快速掌握该门语言,提升学习效率。
想想看,如果我们竟然可以2个小时就快速入门,1个月就掌握语法,6个月就可以张口就来,是不是一件人人向往的事?
这不是臆想,是真的能做到的事情。记得以前哪里都到这样一则故事:二战时期,一队美国士兵要被派到德国做间谍,一个月后不管学没学会德语都得去。你猜怎么着,全部学会德语,甚至基本做到没有口音的程度,你说厉害不厉害?
要想学得快,找到刚需在。
我们这两篇文章都在讲中英文主干排序的异同,后面会陆续讲到更为重要且更难的修饰部分,包括定语、状语。
但是相信我,只要愿意学,把时间花够,就没有学不会的!
而第一步就是基本功,得学会找主干,这没问题了,那后面修饰部分学起来就快了。
最后,我找了几个句子,想请你找找句子的主干,欢迎您踊跃留言:
1.我一觉醒来还模模糊糊记得昨晚做了一个被狮群追捕的噩梦;
2.老王,就是那个特别有钱,一夜暴富,经常在项上挂着5斤黄金项链,在北京买了5套房的家伙,坐牢了;
3.To me,you are right person.
4.Do not give me that money,you will be beaten.
5.I am fall in love.
参考文献:
1.《英文观止——英语长难句翻译妙法·第三章》·钟平 等著,机械工业出版社;
2.《万万没想到!中英文本质差异竟然是这个》·学陟;
3.《东西方文明差异背后的深层原因》·王东岳;