外文诗歌类型022:金铲子
英文:Golden Shovel
《金铲子》最早是一首诗,是美国诗人Terrance Hayes的作品。
《金铲子》将某首已有的诗歌的关键词句作为自己的诗行结尾,以对原诗表示致敬,并产生新、老诗歌对话的效果。
先看看这首著名的《Fire and Ice》,该诗是诗人Robert Frost 的作品。
Fire and Ice
by Robert Frost (1874-1963)Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To know that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
火与冰**
作者:罗伯特·弗罗斯特
翻译:简书-范清照
有人说
世界将毁于火
有人说是冰椁
我赞同那偏爱火之说
因为欲望的滋味
我曾尝过
但,如果世界必须
再次毁灭
那么冰也能够让它崩裂
我知道冰必胜任这业
因为对世间仇恨
我是如此地了解
下面这首诗,则是上诗的“金铲子”。将火和冰用在了诗里。在Robert的诗里,火代表欲望,冰代表仇恨。而在新诗里,作者谈到他要怀有如火热望,虽然有人劝他放下梦想,但作者认为他们的建议犹如寒冰。
Passions and Dreams
A Golden Shovel of “Fire and Ice” by Robert FrostDespite the weight of some
rough days, I still say
that in all the
great, beautiful world,
I always and surely will
never let my passions end
until I have happily drowned in
their lovely red fire.Maybe some
people say
to abandon those dreams in
good faith, but like ice
their advice comes from
a cold place, and what
little lessons I’ve
learned and joys I’ve tasted
taught me of
the warmth of desire.