语言·翻译

一起去爬山吗?《隐秘的角落》不仅有害怕

2020-07-01  本文已影响0人  晓语人生

《隐秘的角落》火了;国产悬疑剧终于不再荒草丛生。秦昊火了,十年磨一剑,不是流量小生的他成了性感不油腻的“大叔”:“一起去爬山”火了,随之爆表的还有*隐秘版豪华套餐*

so

吓死我了!!!

but

你知道bad kids=?

binggo!

Cat's cradle definition is - a game in which a string looped in a pattern like a cradle on the fingers of one person's hands is transferred to the hands of another so as to form a different figure.

Cat's Cradle字面意思是:猫的摇篮;

其实,它另外一个意思是“翻花绳”游戏。

“编花绳”-是不是细思极恐?

因此,cat's cradle也可译为精心策划的事件!

让我们拆分一下

cat

❖ fat cat

不要想当然把 fat cat理解为“大肥猫”。根据具体语境,可以表示非常富有或有权势的人,通常是政商界人士。

a wealthy and powerful person, typically one involved in business or politics.

例句:These days it seems as though the fat cats do better and better, but the workers do worse and worse.

❖ rain cats and dogs

天上下猫和狗?其实是指倾盆大雨、瓢泼大雨。很常用的一种地道英文表达,《面纱》、《玩具总动员四》中都曾出现过。

例句:Look! It’s raining cats and dogs.

❖ To put the cat among the pigeons

引发骚乱或混乱,通常是故意为之。把猫咪扔进鸽子堆里,后果可想而知。

例句:If we question the suspect now, it will put the cat among the pigeons, and his associates will scatter. Let’s hold off for now.

❖ bell the cat

源自民间故事(老鼠)给猫戴上铃铛(作为预警),通常指接受一项艰难或不可能完成的任务。

例句:Who will bell the cat and take on the job of reducing corruption in this country?

pig out”千万别翻译成“猪出来了”,要被笑死了!

cradle

❖ rob the cradle

rob是“抢劫、掠夺”的意思,rob the cradle字面意思是抢劫抢摇篮,实际含义则是:老牛吃嫩草。

1. To court, seduce, copulate , or marry someone much younger. 2. To have a relationship or relations with a person of much younger years; an intergenerational relationship .

例句:Are you sure it doesn't bother you how much older I am? I feel like people are judging me for robbing the cradle.

❖ cradle snatcher

snatch的意思是抢夺。相似的, cradle snatcher可以表示和比自己年龄小很多的人谈恋爱的人,也就是忘年恋人。

例句:People were quite cruel about the age difference and him being a cradle-snatcher.

❖ from the cradle to the grave

字面意思是从摇篮到坟墓,很好理解,从生到死,也就是贯穿人的一生。

例句:The bond of brotherhood was one to last from the cradle to the grave.

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读