一首诗的时间简诗

5.试译艾米莉·狄金森诗选第一部分生活

2019-03-10  本文已影响16人  他不在这里

5.

    Glee!The great storm is over!

    Four have recovered the land;

    Forty gone down together

    Into the boiling sand.

    Ring,for the scant salvation!

    Toll,for the bonnie souls,—

    Neighbor and friend and bridegroom,

    Spinning upon the shoals!

    How they will tell the shipwreck

    When winter shakes the door,

    Till the children ask,"But the forty?

    Did they come back no more?"

    Then a silence suffuses the story,

    And a softness the teller's eye;

    And the children no further question,

    And only the waves reply.

5.

    欢唱吧,暴风雨已过!

    四人已重返陆地;

    四十人一起下沉

    沸腾的沙海。

    铃响—庆祝稀缺的救赎!

    钟鸣—祝愿漂亮的灵魂,—

    邻居、朋友、新郎,

    在浅滩上旋转!

    他们将怎样报告船只失事

    当冬天来敲门,

    当孩子来问询,

    但四十人哪?他们不再回来吗?

    然后沉默弥漫整个故事,

    还有温柔充满说者的眼睛;

    后来孩子不再追问,

    只剩海浪发出回声。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读