抒情练习日:今晚的月色真美
2022-08-24 本文已影响0人
陌上花开wen
【趁早·写作100天】Day 55 诗意表达“我爱你”
日本作家夏目漱石在学校当英文老师的时候给学生出过一道翻译题。要把文中男女主人公在月光下散步时男主人公说出的“I love you”翻译成日文,学生译成“我爱你”。
夏目漱石说:翻译成“今晚的月色真美”,就足够了。
这句话,也因为婉转含蓄,充满深情,成为了情侣间表白的金句。
用侧面描写替换那些直白的句子,让文字优雅诗意,让爱的表达更耐读,也更经得起时间和岁月的淬炼。
待历经沧海,待阅尽悲欢,心倦方知返。
特别希望,有这样的岁月,可以坦然面对自己的两鬓华发,沧桑容颜,唯有内心的平宁安和,即便短暂沉寂低回,也能感受到灵魂的生动和富足。
其实我们已经学会了,在略感清明的时光里,让自己和彼此更丰富而明亮。
“行至水穷处,坐看云起时。”等着我的人啊,请放慢脚步,千万别过早老去吧!
陌上花开,缓缓归来。最幸福之事,便是与故人相伴,天真做少年。
20220824