原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(009/200)
2020-10-22 本文已影响0人
六铺炕日出
Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА
В унынье, с пасмурным челом,
За шумным, свадебным столом
Сидят три витязя младые;
Безмолвны, за ковшом пустым,
Забыты кубки круговые,
И брашна неприятны им;
Не слышат вещего Баяна;
Потупили смущенный взгляд:
То три соперника Руслана;
В душе несчастные таят
Любви и ненависти яд.
婚宴热闹又喜气,
座中年轻三骑士,
眉头紧锁愁云起;
面前摆着空杯子,
壶到该传也忘记;
呆坐桌边不言语,
对着美食无兴趣,
先知歌声穿耳去;
低眉垂首不如意,
正是新郎三情敌;
可怜心中存爱意,
也藏仇恨生毒汁。